Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
It should establish a concrete timeline for the achievement of complete separation of remand and sentenced prisoners, juvenile and adult prisoners and detained immigrants and sentenced prisoners. Ему следует установить конкретные сроки для достижения полного разделения лиц, находящихся в предварительном заключении, и осужденных, несовершеннолетних и взрослых заключенных и содержащихся под стражей иммигрантов и осужденных.
(a) Expeditiously investigate, prosecute and punish perpetrators of enforced disappearance and establish the whereabouts of missing persons in a transparent and impartial manner; а) проводить оперативные расследования, осуществлять судебное преследование и выносить наказания лицам, виновным в насильственных исчезновениях, а также транспарентным и беспристрастным образом установить местонахождение пропавших без вести лиц;
Moreover, many fragile states are rich in natural resources, and must establish transparent resource management - aimed at curbing corruption and controlling illicit flows of money and goods - in order to raise the revenues needed to deliver services. Более того, многие нестабильные государства богаты природными ресурсами и должны установить прозрачность управления ресурсами - направленное на пресечение коррупции и борьбу с незаконным потоком денег и товаров - для повышения доходов, необходимых для оказания услуг.
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж.
The Governing Council should establish the final time limit at its next meeting after receiving such notification and should allow at least three additional months from the date of its decision for the filing of the claims. Совету управляющих следует установить такой окончательный срок на своей следующей сессии после получения этого уведомления и следует разрешить подачу претензий в течение как минимум еще трех месяцев с даты принятия им своего решения .
The Secretariat, in consultation with Member States, should review current procedures, establish a threshold value, and determine reimbursement values for claims associated with the loss or damage of equipment or consumables with a view to simplifying current procedures. Секретариат в консультации с государствами-членами должен пересмотреть нынешние процедуры, установить предельный уровень и определить величины компенсации для требований, связанных с утратой или порчей имущества или расходуемых материалов, с целью упрощения нынешних процедур.
We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений.
A Board member pointed out that INSTRAW should not limit its cooperation to other United Nations agencies, but should also establish contacts and benefit from the research and training done by academic and research institutions. Один из членов Совета отметила, что МУНИУЖ не следует ограничивать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и что ему надлежит также установить контакты с академическими и исследовательскими учреждениями и использовать в своих интересах результаты проводимой ими научно- исследовательской и учебной деятельности.
These criminal courts of appeal should, as a matter of priority, establish the individual responsibility of perpetrators of criminal offences and dismiss outright any principle suggesting collective responsibility or reinforcing the concept of "negative ethnic solidarity". Таким апелляционным судам по уголовным делам надлежит прежде всего установить индивидуальную ответственность лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и заведомо исключить любой принцип, предусматривающий коллективную ответственность или отдающий предпочтение понятию "негативной этнической солидарности".
TNCs, for their part, should establish minimal norms for the transfer of technology and know-how to their affiliates in developing countries, and they should organize training activities in those affiliates. Со своей стороны, ТНК должны установить минимальные нормы для передачи технологии и ноу-хау своим филиалам в развивающихся странах и организовать для этих филиалов соответствующие учебные мероприятия.
The Working Group recommends that the Centre for Human Rights should establish contact with the competent Vietnamese authorities to consider, in conjunction with the Working Group, the preparation and implementation of assistance programmes for the training of judges and law-enforcement officials. Рабочая группа рекомендует Центру по правам человека установить контакты с компетентными органами Вьетнама в целях рассмотрения совместно с Рабочей группой вопроса о разработке и осуществлении программ оказания помощи в профессиональной подготовке должностных лиц судебных и правоохранительных органов.
It may in the long run be advisable to allow the permanent forum to remain as flexible as possible so that it can establish its competence over time as it is able to demonstrate its expertise, usefulness, and capacity to find agreement between the different partners. Возможно, в долгосрочном плане желательно, чтобы постоянный форум оставался, насколько возможно, гибким, с тем чтобы он смог со временем установить круг своей компетенции по мере того, как он сможет продемонстрировать свой опыт, полезность и возможность находить соглашение между различными партнерами.
The United Nations should accord priority to the resolution of development issues and take concrete steps to help establish fair and equitable international economic relations that will assist the developing countries in their development efforts and encourage South-South cooperation. Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание урегулированию вопросов развития и предпринять конкретные шаги, с тем чтобы помочь установить справедливые и равноправные экономические отношения, которые помогут развивающимся странам в усилиях в области развития и поощрят сотрудничество Юг-Юг.
We must support the work of the International Tribunal with regard to the former Yugoslavia to bring the perpetrators of breaches of international humanitarian law to justice, and establish a deterrent for those who might be contemplating renewed acts of "ethnic cleansing" and other abhorrent practices. Мы должны поддержать деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии, с тем чтобы предать суду виновных в нарушении международного гуманитарного права и установить фактор сдерживания для тех, кто может попытаться возобновить акты "этнической чистки" и другой отвратительной практики.
When we started work and chose journalism as our main profession we had the impression that we would be able with our criticisms and fault-finding to rectify the system's shortcomings and establish a powerful transmission channel between the people and the system. Когда мы начали работать и избрали журналистику своей основной профессией, мы думали, что сможем своей критикой и выявлением отрицательных моментов устранять недостатки системы и установить мощный канал связи между народом и системой.
He recommended that the Commission apply for membership in the International Council on Addictions and Alcohol in Switzerland and establish links with other international drug agencies. 45 Он рекомендовал комиссии подать заявление о приеме в находящийся в Швейцарии Международный совет по проблемам наркомании и алкоголизма, а также установить связи с другими международными учреждениями, занимающимися подобными проблемами 45/.
It proposed, considering the ambiguities concerning transiting ships (not bound for port), that IMO should establish beyond doubt the right of coastal States to apply mandatory reporting obligations to ships in transit in the exclusive economic zone and in straits used for international navigation. Учитывая неоднозначность в отношении транзитных (не заходящих в порты) судов, она предложила ИМО однозначно установить наличие у прибрежных государств права применять обязательные требования о судовых сообщениях в отношении судов, проходящих транзитом через их исключительную экономическую зону и через проливы, используемые для международного судоходства.
The normalization of the status of the Federal Republic of Yugoslavia within CSCE would establish equitable relations and open the way to comprehensive and fruitful cooperation between CSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. Нормализация статуса Союзной Республики Югославии в СБСЕ позволила бы установить равноправные отношения и открыла бы путь к всестороннему и плодотворному сотрудничеству между СБСЕ и Союзной Республикой Югославией.
If we establish where the cyanide came from, maybe we can tie it to her. Если мы сможем установить, откуда взялся яд то сможем связать его с ней
UNOPS shall establish a Reserve funded from the unspent income transferred to the UNOPS account, at a level to be set by the Executive Board. З. УОПООН учреждает Резервный фонд, финансируемый за счет неизрасходованных поступлений, зачисленных на Счет УОПООН, в размерах, которые предстоит установить Исполнительному совету.
One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности.
Countries which had imposed diplomatic sanctions against South Africa could now establish a diplomatic presence in South Africa so as to enhance their capacity to assist the people of the country in the realization of the common objectives. Страны, которые ввели дипломатические санкции против Южной Африки, могут сейчас установить дипломатическое присутствие в Южной Африке, с тем чтобы расширить их возможности оказывать народу этой страны помощь в достижении общих целей.
We also wish to applaud the decision by the United States to recognize and establish diplomatic contact with the Government of Angola, as well as the subsequent positive initiatives for peace taken by the United States in Angola. Мы также хотели бы приветствовать решение Соединенных Штатов признать и установить дипломатические контакты с правительством Анголы, равно как и последующие позитивные инициативы в интересах мира, которые были предприняты Соединенными Штатами в Анголе.
(b) UNDP should establish appropriate controls to coordinate and monitor payments made in the field and at headquarters under the same contracts (see para. 85); Ь) ПРООН следует установить надлежащий контроль для координации выплат, производимых на местах и в штаб-квартире по одним и тем же контрактам, и осуществления надзора над ними (см. пункт 85);
The Committee shares the view of the Board that such guidelines should establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что в таких руководящих указаниях необходимо установить четкие процедуры оценки на глобальном уровне того, что необходимо сделать для оказания правительствам и национальным учреждениям помощи в достижении самообеспеченности.