Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
By defining its commitments through precise outcomes, actions, deadlines and targets, a multilateral environmental agreement can establish clear standards against which compliance can be measured. Многостороннее природоохранное соглашение, в котором обязательства определяются путем точного указания ожидаемых результатов, действий, сроков и целей, позволяет установить четкие стандарты, по которым можно оценивать соблюдение.
It is necessary to define objects under high risk of attack and critical infrastructure at the state level and establish principles for organization of their protection. Необходимо на государственном уровне определить объекты, в отношении которых существует высокая вероятность нападения, и критически важную инфраструктуру и установить принципы для организации их защиты.
It is important to ensure fair and unbiased judicial proceedings and establish responsibility for past grave violations of human rights, as only justice will bring long-lasting peace. Необходимо обеспечить справедливое и непредвзятое судопроизводство и установить ответственность за совершенные в прошлом серьезные нарушения прав человека, так как только правосудие может обеспечить прочный мир.
The United Nations needs to unequivocally establish what assets it owns, how much they are worth and how much use they can get from them. Организации Объединенных Наций необходимо однозначно установить, какие активы ей принадлежат, сколько они стоят и какую пользу из них можно извлечь.
A State may establish this destination as an alternative primary option, an alternative secondary option or an option of last resort. Государство может установить место назначения в качестве альтернативного первоначального варианта, альтернативного вторичного варианта или последнего возможного варианта.
UNDP should establish "regionality" criteria for regional programming in consultation with governments, building on existing good practices, to determine when a regional approach is appropriate. ПРООН следует установить критерии «региональности» для региональных программ в консультации с правительствами и с учетом существующей передовой практики для определения того, когда целесообразно применять региональный подход.
It also recommends that the State party establish clear functions for each of the institutions in charge of promoting gender equality and the advancement of women. Комитет также рекомендует государству-участнику установить четкие функции для каждого из названных учреждений, которые призваны содействовать достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин.
National authorities should establish strict lines of command within armed forces, security forces and armed groups so as to ensure effective supervision. Национальным властям следует установить строгую структуру подчинения в вооруженных силах, силах безопасности и вооруженных группах, с тем чтобы обеспечить эффективное руководство.
It should establish rules to prevent the militarization of outer space and help to develop frameworks and transparent criteria to ensure that outer space was used for the benefit of all mankind. Ему следует установить правила, направленные на предотвращение милитаризации космического пространства и содействие в разработке стратегий и прозрачных критериев для обеспечения того, чтобы космическое пространство использовалось на благо всего человечества.
Doing so will help to frame appropriate solutions to the conflict and establish a clear mandate for those in charge of monitoring or contributing to the implementation of related peace agreements. Это поможет сформулировать надлежащие решения конфликта и установить четкий мандат для тех, кто отвечает за мониторинг осуществления соответствующих мирных соглашений или содействие такому осуществлению.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.
The State party should also establish a system for the collection and publication of uniform statistical information on the use of restraints and other coercive methods, including the incidence of ECT. Государству-участнику также надлежит установить систему сбора и публикации единообразной статистической информации по использованию сдерживающих средств и других методов принуждения, включая применение ЭКТ.
But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров.
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
Studies published on Canada, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also recommended that these governments establish statelessness determination procedures. В опубликованных исследованиях о ситуации в Канаде, Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии также были представлены рекомендации правительствам этих стран установить процедуры определения безгражданства.
Reform the security agencies responsible for enforcing the law and establish clear rules regarding the use of force; провести реформу органов безопасности, отвечающих за правоприменение, и установить четкие правила, касающиеся использования силы;
The international community must establish the criteria for the application of universal jurisdiction and identify the crimes that were subject to it and the circumstances in which it could be invoked. Международное сообщество должно установить критерии для применения универсальной юрисдикции и определить подпадающие под нее преступления и обстоятельства, в которых к ней можно будет обращаться.
The registry should establish a rule governing second identifiers in cases where, for instance, given and family names were deemed to be insufficient. В реестре следует установить правило, регулирующее вторичные идентификаторы в случаях, когда, например, имя и фамилия считаются недостаточными.
The Special Rapporteur recommends that States establish clear and strict standards as to what factors law-enforcement agents may or may not employ for their search efforts in the counter-terrorism context. Специальный докладчик рекомендует государствам установить четкие и строгие нормы в отношении того, какие факторы могут или не могут использоваться сотрудниками правоохранительных органов в их розыскной деятельности в контексте борьбы с терроризмом.
States shall establish common standards for specific mechanisms to control: Государства должны установить общие стандарты в отношении конкретных механизмов контроля над:
(c) States should establish a five-year moratorium on all initiatives to develop biofuels through converting food into fuel. с) государства должны установить пятилетний мораторий на все инициативы по созданию биотоплива путем переработки продовольствия в топливо.
The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества.
It was highlighted that the adoption of migration policies should take into account the specific features of the migratory movements and establish criteria that give due consideration to international human rights standards. Было отмечено, что при принятии иммиграционной политики необходимо учитывать специфические особенности миграционных потоков и установить критерии, должным образом учитывающие международные стандарты в области прав человека.
Governments should establish an appropriate age limit for the purchase and public consumption of alcoholic beverages, so as to reduce drinking and driving among young and novice drivers. Правительствам следует установить соответствующий возрастной предел для приобретения и употребления алкогольных напитков в общественных местах, с тем чтобы снизить число молодых и начинающих водителей, употребляющих алкоголь за рулем.