Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
In view of the desire of the leaders of the GCC States to enhance their joint cooperation and establish full GCC citizenship, the Council reviewed the follow-up reports and recommendations submitted by the Ministerial Council. С учетом желания руководства государств ССЗ активизировать их общее сотрудничество и установить полноправное гражданство жителей стран - членов ССЗ Совет рассмотрел последующие доклады и рекомендации, представленные Советом на уровне министров.
In the instant case, the prosecution could not establish that Mr. Sarrazin intended to cause any disadvantages for the segments of the population mentioned in the interview. В данном случае в ходе судебного разбирательства не удалось установить, что г-н Саррацин пытался поставить слои населения, упомянутые в ходе его интервью, в неблагоприятное положение.
They entail geotechnical surveys and structural tests, which will establish the extent to which remedial actions are necessary, particularly in terms of the magnitude of structural works required. Они предполагают проведение геолого-технических обследований и испытаний на прочность, которые позволят установить характер требующихся ремонтных работ, особенно с учетом масштаба необходимых конструкционных работ.
The road transport operator should establish security and control procedures limited to the minimum necessary for the safe and efficient working of the carrier and access to the means of transport. Автотранспортная организация должна установить минимально необходимый режим обеспечения безопасности и контроля для того, чтобы обезопасить и сделать эффективной работу перевозчика и предоставить доступ к автотранспортным средствам.
The Ukrainian Constituent Assembly (Ukrainian: ykpaïHcbki ycTaHoBчi Збopи) was a planned All-National Congress which was supposed to confirm the Constitution of the Ukrainian People's Republic and establish a new political system. Украинское Учредительное Собрание (УУС) - выборная законодательная учреждение, конституанта украинского народа, задачей которой было утвердить новый порядок и установить конституцию украинского государства.
Would it be possible to realize the dream of a world where the United Nations could establish and maintain a peace that ensured the future of children and youth? Осуществится ли мечта мирового сообщества, когда Организации Объединенных Наций удастся установить и поддерживать мир, обеспечивая будущее детей и молодежи?
The review states that succession planning as a human resources management tool is still in its infancy within the United Nations system. recommendation 5 requests that management submit regular reports showing retirement forecasts; establish performance indicators to forecast replacement; and safeguard institutional memory. В рекомендации 5 руководству предлагается представлять регулярные доклады, содержащие прогнозы по выходу сотрудников на пенсию; установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников, а также обеспечивать сохранение институциональной памяти.
If the Commission persisted in endowing international protection with new content and scope under the title of "diplomatic protection", it should establish clearly that States had a discretionary right as to the exercise of protection on behalf of natural or legal persons. Если Комиссия будет продолжать пытаться наполнить дипломатическую защиту новым содержанием и придать ей новый объем, то ей необходимо четко установить, что государство обладает дискреционным правом на осуществление защиты от имени физических и юридических лиц.
This implies that we must not only see to it that we curtail the purchase of such weapons on the demand side, but also that we establish controls on the supply side. Из этого следует, что мы должны стремиться не только к сокращению объема закупок такого оружия с точки зрения спроса, но и установить контроль за его поставками.
[...] Governments should establish legislation to test drivers involved in fatal and serious injury producing collisions for alcohol.When police respond to an accident, legislation should provide that all drivers involved be tested for alcohol. З. [...] В законодательном порядке следует установить проверку на содержание алкоголя у всех водителей, которые причастны к дорожно-транспортному происшествию, в случае его регистрации полицией.
The Committee also recommends that the State party establish an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. Комитет также рекомендует государству-участнику установить официальный порог бедности, что позволит ему определить масштабы нищеты, а также контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой.
A total term of six years had become broadly accepted by international organizations, as well as the International Organization of Supreme Audit Institutions, to allow an External Auditor to develop a comprehensive understanding of an organization, establish sound relationships and follow through on audit findings. В настоящее время в международных организа-циях, в частности в Международной организации высших ревизионных учреждений широко применяется общий шестилетний срок работы в этой должности, что позволяет Внешнему ревизору составить себе полное представление об органи-зации, установить деловые рабочие отношения и следить за результатами ревизионных проверок.
The Unit had recommended that the Programme should focus on a reduced number of priority activities, use results-based budgeting, find ways to measure and present the results of its activities and establish a regular oversight cycle. Группа рекомендовала Программе сосредоточить свое внимание на небольшом количестве приоритетных направлений деятельности, использовать методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, найти пути оценки и представления результатов ее деятельности и установить регулярный цикл надзора.
The judiciary must establish the exact degree of criminal responsibility of CPM commanders, whether for ordering, inciting, facilitating or covering up the crimes, or for having neglected the fundamental duty to put a stop to them. Судебным органам необходимо точно установить степень уголовной ответственности лиц, возглавлявших ВПК, в случаях, когда они приказывали совершить, поощряли, облегчали или покрывали такие деяния, или же бездействовали в нарушение своего основного долга пресекать такие преступления .
This law also provides that they shall establish standards for broadcast programmes, compile the broadcast programmes in accordance with the standards, and establish the Consultative Organization on Broadcast Programmes for the purpose of maintaining the appropriateness of broadcast programmes. Закон также предписывает им установить стандарты программ и следовать этим стандартам, а также создать Консультативную организацию по программам вещания для осуществления надлежащего контроля.
Events of the kind help establish business contacts, their commercial efficiency is a good stimulus for taking part in the exhibition over and over again for such famous Bashkir enterprises as "Ufamebel", "Adigel-M',"Prema", "Bashmebel", etc. Подобные мероприятия помогают установить новые деловые контакты, их коммерческая эффективность побуждает участвовать в ней снова и снова такие известные в нашей республике предприятия, как "Уфамебель", "Агидель-М", "Према", "Башмебель" и целый ряд других.
At the CGT's first post-war congress, held in Lyon on 15-21 September 1919, Monatte, Péricat, Gaston Monmousseau and Joseph Tommasi led the minority that wanted to bring the CGT into the Third International, seize power and establish a dictatorship of the proletariat. На первом послевоенном съезде ВКТ, проходившем в Лионе с 15 по 21 сентября 1919 года, Монатт, Перика, Гастон Монмуссо и Жозеф Томмази возглавили меньшинство, стремившееся привести ВКТ в Третий интернационал и установить диктатуру пролетариата.
Most are bright, creative, and productive in their own right, but they do not seek desperately to dissociate themselves from him, establish their own little fiefdoms elsewhere, and beat him at his own game. Большинство из этих женщин умные, способные творчески мыслить и продуктивные сами по себе, но они не стремятся намеренно обособить себя от него, установить свои собственные небольшие вотчины где-либо еще и побить его в его собственной игре.
Both the United Nations staff member and the salesman found that by connecting ISETO to the United Nations, they could establish a "chain of trust", which is the critical key to secure electronic transactions. Вышеупомянутые сотрудник Организации Объединенных Наций и торговый агент сообразили, что, ассоциировав МОЗЭО с Организацией Объединенных Наций, они смогут установить "цепочку доверия", которая является решающим компонентом создания системы защищенных электронных операций.
To attain this objective UNCTAD has undertaken an exercise to design a benchmark or guideline for the qualification of professional accountants which would establish a point of reference for national qualifications and assist holders of those qualifications to function in a global economy. Для достижения этой цели ЮНКТАД занялась разработкой общих критериев, или руководства по подготовке профессиональных бухгалтеров, которое позволит установить ориентировочные стандарты национальной подготовки бухгалтеров и поможет дипломированным бухгалтерам в их работе в условиях глобальной экономики.
In the past few years, the EOC has been undertaking several researches to foster knowledge, establish benchmarks, and to generate an understanding of the community's perceptions in respect of gender stereotypes. За последние несколько лет Комиссия предоставления равных возможностей провела несколько исследований с целью приобрести новые знания о предмете, установить исходные данные и понять, какое представление о гендерных стереотипах сложилось в обществе.
The Secretary of Transportation may establish procedures for safety approvals of launch vehicles, re-entry vehicles, safety systems, processes, services or personnel that may be used in conducting licensed commercial space launch or re-entry activities. Ми-нистр транспорта может установить процедуры для сертификации безопасности ракет - носителей, спус-каемых аппаратов, систем безопасности, процессов, услуг или персонала, которые могут быть исполь-зованы в процессе осуществления лицензированного коммерческого космического запуска или возвраще-ния спускаемого аппарата.
But, unfortunately, the traces of extreme nationalism and xenophobia that continue to exist remind us that we have a long way to go before we are able to escape the past and establish genuine democracy in our region. Но, к сожалению, следы крайнего национализма и ксенофобии, которые еще присутствуют, напоминают о том, что нам еще предстоит пройти большой путь, чтобы избавиться от наследия прошлого и установить в нашем регионе подлинную демократию.
By resolution, the subcommittee agreed that its leaders would establish relations with the leaders of SC1 in order to obtain information that may be helpful for SC4 to determine whether it wishes to provide input on the revisions of ISO 14001 and ISO 14004. В принятой резолюции Подкомитет уполномочил его руководящих должностных лиц установить связь с руководителями ПК1 с целью получения информации, которая может помочь ПК4 решить вопрос о том, желает ли он участвовать в работе по пересмотру стандартов ИСО 14001 и ИСО 14004.
On the question of freedom of expression, she noted that the information given in paragraphs 152-156 of the report did not establish that Morocco fully respected article 19 of the Covenant. В области свободы выражения мнений Председатель констатирует, что информация, предоставленная в пунктах со 152 по 156 доклада, не позволяет установить, что Марокко полностью соблюдает статью 19 Пакта.