Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
b) How might a system "reliably establish" identity of person in control Ь) Каким образом система может "надежно установить" личность лица, осуществляющего контроль
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы».
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления.
A collaborative organisation of inventors and business people could establish standard terms of confidentiality for use in dealings among members and with others. Организация по сотрудничеству изобретателей и предпринимателей могла бы установить стандартные нормы конфиденциальности, которые применялись бы в отношениях между участниками и в их отношениях с другими людьми.
During the reporting process, a facility may establish that making some information required by a PRTR public may cause it commercial harm. В ходе процесса представления данных предприятие может установить, что раскрытие определенной информации в рамках системы РВПЗ может причинить ему коммерческий ущерб.
This is a dynamic situation, yet we believe we can establish peace and bring more people on board and into the peace process. Речь идет о постоянно меняющейся ситуации, однако мы считаем, что нам удастся установить мир и увеличить число сторонников мирного процесса.
This would establish a higher contribution rate, while obviating the need for periodic review, the cost of which seemed disproportionate to the amounts involved. Это позволит установить более высокую ставку взноса и одновременно исключить необходимость проведения периодических обзоров, затраты на которые представляются непропорционально большими по сравнению с суммой взноса.
Employers must also establish an internal procedure for dealing with complaints of such conduct, which must be resolved within three months of the complaint. Кроме того, работодатели обязаны установить на предприятии порядок рассмотрения жалоб на такого рода поведение, которые должны рассматриваться в течение трех месяцев после подачи.
The Committee recommends that the State party establish an equal right of fathers and mothers to financial assistance related to the care of their children. Комитет рекомендует государству-участнику установить равное право отцов и матерей на финансовую помощь в связи с уходом за их детьми.
(b) Will fulfil any criteria the Assembly of States Parties may establish; Ь) будет отвечать любым критериям, которые может установить Ассамблея государств-участников;
As a first stage in addressing such problems, we must establish priorities and then move on to tackling those problems. В качестве первого этапа решения этих проблем мы сначала должны установить приоритеты и затем продвигаться по пути их решения.
The arms trade treaty should establish minimum standards that States should have to take into account when considering whether or not to allow a transfer. Договор о торговле оружием должен установить минимальные стандарты, которые должны учитывать государства при принятии решений о разрешении или запрете той или иной передачи оружия.
In terms of policing, the Commission recommended that the Saskatchewan Police Commission establish a broad strategy to address racism within police services. В отношении исполнения полицейских функций Комиссия рекомендовала Полицейской комиссии провинции Саскачеван установить широкую стратегию для решения проблем расизма внутри полицейских служб.
It was further suggested that the Special Committee should establish rules indicating how proposals that did not attract a minimum level of acceptance ought to be treated. Далее Специальному комитету было предложено установить правила, определяющие, как поступать с предложениями, которые не получают даже минимальной поддержки.
Above all, any restructuring or realigning of departments involving substantial delegation of authority, particularly in procurement and human resources management, must clearly establish lines of authority and explicit accountability measures. И самое главное, в связи с реорганизацией и рационализацией структуры департаментов, что предусматривает значительное делегирование полномочий, в частности в вопросах закупок и управления людскими ресурсами, необходимо установить четкую систему субординации и принять конкретные меры по обеспечению подотчетности.
This would help establish a stronger, more stable link between the approval of the budget by the Executive Committee and the pledging of resources against that budget. Это помогло бы установить более четкую, более стабильную связь между утверждением бюджета Исполнительным комитетом и объявлением взносов для исполнения этого бюджета.
By applying this methodology, the Commission believes it can establish a more detailed picture of events around the crime, elicit new leads and corroborate witness statements. Комиссия исходит из того, что применение такой методики позволит установить более подробную картину событий вокруг этого преступления, получить новые версии и сопоставить показания свидетелей.
While the legally binding elements would establish minimum standards, the non-binding elements could set out best practices. Юридически обязательные элементы позволили бы установить минимальные стандарты, а элементы, не имеющие обязательного характера, могли бы отразить передовой практический опыт.
establish criteria for selecting research organisations working in similar areas to evaluate the end product. установить критерии для отбора исследовательских организаций, работающих в аналогичных областях, для оценки конечных результатов.
5.4.2 The VTS Authority should establish training standards in those areas where it organises training courses for VTS operators. 5.4.2 Власти СДС должны установить стандарты подготовки в тех областях, в которых она организует курсы подготовки для операторов СДС.
The State party should further clarify the violations of immigration rules which may result in administrative expulsion and establish clear procedures to ensure they are implemented fairly. Государству-участнику следует дать дополнительные разъяснения относительно нарушений правил пребывания на его территории, которые могут привести к административному выдворению, и установить четкие процедуры, обеспечивающие справедливое применение этих правил.
The Commission should look into such developments and establish rules that would protect the whole range of rights and obligations, which had so many political implications. Комиссии следует рассмотреть такие аспекты и установить нормы, которые защищали бы права и обязательства во всем их диапазоне, что сопряжено со столь многими политическими соображениями.
A model law or framework would not seek to harmonise insolvency laws across countries or establish uniform approaches or a 'firm' set of provisions. Типовой закон или основы не будут сопряжены со стремлением согласовать законодательство о несостоятельности многих стран или установить единообразные подходы или же "прочную" совокупность положений.
The Contracting State may establish rules pursuant to which assignments made before the declaration takes effect shall, within a reasonable time, become subject to those rules. Договаривающееся государство может установить правила, согласно которым уступки, сделанные до вступления в силу заявления, в течение разумного времени начинают подпадать под действий этих правил.
It is essential that we establish in all cases systems for cooperation and communication with national Governments willing to participate in preventing and overcoming humanitarian crises. Во всех случаях необходимо наладить сотрудничество и установить связь с национальными правительствами, которые готовы принимать участие в предотвращении и преодолении гуманитарных кризисных ситуаций.