Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
It is engineers that can expedite the building of austere camps and establish the minimal infrastructure required for units to deploy. Именно инженеры могут ускорить сооружение простых лагерей и установить минимальную инфраструктуру, необходимую для развертывания подразделений.
The Mission Authorization and Oversight Group should establish impact risk thresholds and criteria to determine when to execute an NEO deflection campaign. Группе по санкционированию миссий и надзору следует установить пороговые уровни опасности столкновений и критерии определения сроков для проведения кампаний по отклонению траекторий ОСЗ.
That at least would establish some kind of contact between the Committee and the State party. Это, по крайней мере, позволит установить определенный контакт между Комитетом и государством-участником.
UNFPA should establish workload benchmarks and measures to determine more accurately the numbers of professional staff needed. ЮНФПА следует установить стандарты и критерии для более точного определения необходимой численности сотрудников категории специалистов.
The international community should avoid taking over. Fourthly, the Commission should establish close ties with the Peacebuilding Fund. Международное сообщество не должно подменять национальные органы. В-четвертых, Комиссии следует установить тесные связи с Фондом миростроительства.
It is my delegation's belief that this would help establish an important balance with the United Nations Register of Conventional Arms. Моя делегация считает, что это позволит установить необходимый баланс с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
My delegation fully agrees with Mr. Petritsch that any election law must establish principles for all levels in Bosnia and Herzegovina. Моя делегация полностью согласна с мнением г-на Петрича, что любой закон о выборах должен установить принципы для всех уровней в Боснии и Герцеговине.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea must establish and maintain close cooperation with humanitarian actors in the region. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее должна установить и поддерживать тесное сотрудничество с гуманитарными действующими лицами в регионе.
We believe that East Timor must initially establish relations of good neighbourliness with the countries of the region. Мы считаем, что Восточный Тимор должен с самого начала установить добрососедские отношения со странами региона.
MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации.
A working group could establish which aspects of the law might need refinement. Рабочая группа могла бы установить, какие аспекты законодательства нуждаются в усовершенствовании.
Organizations should establish partnerships in the search for solutions to national and regional political problems. Организации должны установить отношения партнерства в поисках решений национальных и региональных политических проблем.
Secondly, the Panel did not fully establish links between the exploitation of resources and the operations of the Rwandan Patriotic Army. Во-вторых, Группе экспертов не удалось установить прямую связь между эксплуатацией ресурсов и деятельностью Руандийской патриотической армии.
1.8.5.4 The Contracting Parties may establish a standard format for these reports. 1.8.5.4 Договаривающиеся стороны могут установить единообразный образец для этих отчетов .
We must establish a universal and non-discriminatory multilateral regime in the area of missile proliferation. В сфере распространения ракет нам надлежит установить всеобщий и недискриминационный многосторонний режим.
c) Recommended that the General Conference establish a scale of assessments for fiscal с) рекомендовал Генеральной конференции установить шкалу взносов на финансовый период 2002-2003 годов с учетом вышеупомянутых мнений.
To this end, each Commission should establish clear terms of reference for its expert meetings. Для этого каждой комиссии следует установить четкий круг ведения своих совещаний экспертов.
It is important to immediately establish identifiable patterns through intelligence and to adopt effective measures to deter the plans of Al Qaeda. Важно немедленно установить поддающиеся выявлению закономерности при помощи разведданных и принять эффективные меры по противодействию планам «Аль-Каиды».
The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. Государству-участнику надлежит безотлагательно внести поправки в соответствующие законодательные положения и установить процедуры, совместимые с положениями статьи 9.
As soon as this problem is resolved we can establish the dates for the mission. Как только эта проблема будет решена, мы сможем установить сроки для направления этой миссии.
The Investment Management Service should establish realistic validity periods for executing approved transactions and include those requirements in the Organization, Policies and Procedures Manual. Службе управления инвестициями следует установить реалистичные предельные сроки для исполнения утвержденных операций и включить эти требования в Руководство по вопросам организации работы, стратегии и процедурам.
For these reasons, we consider that States should establish controls over the arms trade as a matter of priority. По этим причинам мы считаем, что государства должны в приоритетном порядке установить контроль над торговлей оружием.
It is thus essential that we establish this partnership in order to bring this about in the future. Поэтому очень важно установить такое партнерство, для того чтобы в будущем это состоялось.
That measure would help establish uniform policies and improve the efficiency and accountability of personnel with tasks that required decision-making skills and responsibility. Эта мера позволит установить единообразную процедуру и повысить эффективность и степень подотчетности персонала, выполняющего задачи, требующие навыков в выработке решений и ответственности.
In addition, they could establish specific, measurable, achievable, relevant and time-bound objectives in various areas of work. Вдобавок они могли бы установить конкретные, измеримые, достижимые, значимые и хронологически увязанные задачи в различных сферах работы.