Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
Cannot establish a reliable session without secure conversation. Enable secure conversation. Невозможно установить надежный сеанс без защищенного обсуждения. Включите поддержку защищенного обсуждения.
Vendors who implement a PRM solution are typically motivated by a need to reduce the financial overhead and establish new partnerships to drive channel revenue and scale. Поставщики, которые внедряют решение PRM, как правило, мотивированы необходимостью сократить финансовые издержки и установить новые партнерские отношения для увеличения доходов и масштаба канала.
Or at least establish a link with the Volm? Или хотя бы установить связь с Волмами?
He won't let us establish a baseline of what he looks like when he's telling the truth. Он не позволяет нам установить контрольный уровень показаний, когда он говорит правду.
It would be all too easy to take that and establish a cause and effect Было бы слишком легко установить причину и следствие.
I stressed to the parties that the United Nations could only facilitate the peace process and that it could not establish peace without their cooperation. Я обратил особое внимание сторон на то, что Организация Объединенных Наций может лишь способствовать мирному процессу и не в состоянии установить мир без их содействия.
The current developments highlight the urgent need for effective and decisive steps to be taken to obviate the danger of war and establish a new security arrangement in Korea. Нынешние события со всей очевидностью высвечивают настоятельную необходимость в принятии эффективных и решительных мер с целью устранить опасность войны и установить в Корее новый механизм безопасности.
We must establish the principle that the permanent members of the Security Council, with their privileged positions, should not be in arrears. Мы должны установить принцип, в соответствии с которым постоянные члены Совета Безопасности, с их привилегированным положением, не должны быть в должниках.
To be dynamic, the Working Group must also establish a relationship of total trust between the members of the Bureau and the Member States. Для обеспечения динамичности Рабочая группа должна также установить отношения полного доверия между членами бюро и государствами-членами.
Producer States, therefore, have the obligation to include or establish more effective controls over the transfer of the weapons produced to other countries and to submit information about them to the Register. Поэтому государства-производители обязаны подключить или установить более эффективный контроль над поставками производимых вооружений другим странам и представлять информацию о них в Регистр.
To this end, they must lay the necessary legal foundations, establish regulations and develop administrative ideas and supervisory abilities leading to efficient analysis, planning and evaluation. В этих целях они обязаны создать необходимые правовые основы, установить нормативы и разработать административные идеи и развить руководящие способности, которые ведут к эффективному анализу, планированию и оценке.
Relevant non-governmental organizations, including the scientific community, the private sector and women's groups, should be given opportunities to make their contributions and establish appropriate relationships with the United Nations system. Соответствующим неправительственным организациям, включая научные круги, частный сектор и группы женщин, следует предоставить возможность внести свой вклад и установить соответствующие взаимосвязи с системой Организации Объединенных Наций.
These States should also establish a specific time-schedule for the implementation of their disarmament measures.] Этим государствам следует также установить конкретные графики осуществления ими мер в области разоружения.]
States Parties should establish a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law. Государствам-участникам следует установить минимальный возраст, до достижения которого в отношении детей действует презумпция неспособности нарушить закон.
The idea is to bring you up to speed and, in the process, establish a working relationship going forward. Цель - ввести вас в курс дела, и в процессе, установить порядок рабочих отношений.
The effectiveness of the non-proliferation regime depends on a high degree of political commitment by Governments in the field of international security; together, Governments must establish a stricter export monitoring and control regime. Эффективность режима нераспространения зависит от высокого уровня политических обязательств правительств в сфере международной безопасности, которые совместно должны установить более жесткий режим экспортного мониторинга и контроля.
The Board therefore recommends that the Administration should establish transparent procedures for regular vendor evaluation and the elimination of unsatisfactory suppliers from the vendor list. Поэтому Комиссия рекомендует администрации установить четкие процедуры регулярной оценки поставщиков и исключать из списка поставщиков компаний, не соответствующие предъявляемым требованиям.
Secondly, the international community should also establish a standard to set a fixed percentage of export revenue for the repayment of debt. Второе, международное сообщество должно также установить норму, которая бы определяла фиксированный процент от экспортных поступлений, идущих на погашение задолженности.
The Summit should establish minimum social guarantees for children and mechanisms should be set up to monitor those guarantees at the national level. На Встрече на высшем уровне необходимо установить минимальные социальные гарантии для детей и создать механизмы для осуществления контроля за обеспечением таких гарантий на национальном уровне.
So, let's try and establish who could have added the cyanide to the glass, once you'd given it to the Governor. Итак, давайте попробуем установить, кто мог добавить цианид в бокал, пока вы не передали его губернатору.
Both have requested sole use of the body, therefore we must establish right of priority over the body. Оба хотят полностью распоряжаться телом, поэтому мы должны установить право приоритета над телом.
The informal sector should be provided greater access to resources, and formal sector institutions must establish links with the sector to assist it. Неформальному сектору следует обеспечить более широкий доступ к ресурсам, а учреждения формального сектора должны установить с ним связи для оказания ему помощи.
The Committee recommends that the Organization establish a standard format in which claims must be prepared if they are to be considered by the United Nations. В этой связи Комитет рекомендует Организации установить стандартную форму, в которой требования должны подаваться для принятия их к рассмотрению Организацией Объединенных Наций.
The Chairman of the Committee and the secretariat could establish close contacts with the Governments of States and other agencies in the region and thus promote regional cooperation. Председатель Комитета и Секретариат могут установить тесные контакты с правительствами государств и другими учреждениями в регионе и содействовать региональному сотрудничеству.
They have been able to cut public deficits, establish realistic monetary parities, open up their markets and move towards regional integration and democratization. Им удалось снизить бюджетный дефицит, установить реальные валютные соотношения, открыть свои рынки и продвинуться вперед в деле региональной интеграции и демократизации.