Receive, process and, if necessary, transmit to the competent judicial authorities any information that can establish the origin of the amounts concerned or the nature of the transactions giving rise to suspicion, within the framework of combating money-laundering and the financing of terrorism; |
получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным судебным органам любых сведений, позволяющих установить происхождение средств или характер операций, в отношении которых имеются подозрения, что они связаны с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
135.71. Hold security forces accountable for human rights violations and establish a system for human rights monitoring and to promote accountability for gross violations of human rights (United States of America); |
135.71 привлечь к ответственности сотрудников сил безопасности за нарушения прав человека и установить систему мониторинга в отношении соблюдения прав человека, а также усилить ответственность за грубые нарушения прав человека (Соединенные Штаты Америки); |
"The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1." |
Правительство может в таком постановлении установить категории предприятий, определить условия для каждой категории и ужесточить условия, предусмотренные в пункте 2 раздела 58.1 . |
a) The carrier cannot establish whether the goods were lost or damaged or whether the delay in delivery was caused during the sea carriage or during the carriage proceeding or subsequent to the sea carriage; and |
а) перевозчик не может установить, произошла ли потеря или повреждение груза и вызвана ли задержка в сдаче груза в ходе морской перевозки или в ходе перевозки, предшествовавшей морской перевозке или следовавшей за ней; и |
(e) The mechanism should establish a means of liaison with regional organizations, including those dealing with development finance, fisheries management, marine science, navigation and the protection of the marine environment; |
е) этот механизм должен установить связи с региональными организациями, в том числе с теми организациями, которые занимаются вопросами финансирования в целях развития, управления рыбным хозяйством, морской науки, судоходства и охраны морской среды; |
That the contracting authority should establish the criteria for evaluating the proposals and determine the relative weight to be accorded to each such criterion and the manner in which they are to be applied in the evaluation of the proposals; |
с) что организация-заказчик должна установить критерии для оценки предложений и определить относительное значение, которое будет придаваться каждому такому критерию, и способ их применения при оценке предложений; |
(a) The States concerned may establish minimum limits for financial security for such purpose, taking into consideration the availability of capital resources through banks or other financial agencies. |
а) Соответствующие государства могут установить минимальные пределы для финансовых гарантий в этих целях с учетом наличия финансовых средств в банках и других финансовых учреждениях. |
(c) Develop a broad range of alternative measures to detention for children in conflict with the law; and establish the principle that detention should be used as a measure of last resort and for the shortest period of time as a statutory principle; |
с) разработать широкий круг мер, альтернативных содержанию под стражей несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и установить в законодательном порядке принцип, согласно которому помещение под стражу следует использовать лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени; |
(a) Take the necessary measures to prevent child abuse and neglect and in addition to existing procedures, establish effective mechanisms to receive, monitor and investigate reports on cases of child abuse; |
а) принять надлежащие меры по недопущению случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них в дополнение к существующим процедурам, установить эффективные механизмы для получения, рассмотрения и расследования сообщений о случаях надругательства над детьми; |
(a) Identify areas for collaboration between the TEC and organizations outside the Convention based upon the activities contained in the workplan of the TEC and the information provided by the organizations in their submissions, and establish contact with these organizations; |
а) выявить области для взаимодействия между ИКТ и организациями вне рамок Конвенции на основе видов деятельности, предусмотренных планом работы ИКТ, и информации, содержащейся в представленных организациями материалах, и установить контакты с этими организациями; |
Delete the requirement of a conviction of a natural person in order to impose liability on a legal person and establish effective liability of legal persons that is not limited to cases where the natural person who perpetrated the offences is prosecuted or convicted; |
Исключить требование о необходимости признания виновным физического лица для привлечения к ответственности юридического лица и установить эффективную ответственность юридических лиц, которая не ограничивалась бы случаями привлечения к ответственности или признания виновным физического лица, совершившего преступления. |
(c) To take appropriate measures, including the enactment of relevant electoral laws, to ensure that political parties allocate sufficient funding for women campaigning and establish benchmarks with a specific timetable in addition to sanctions, such as fines for political parties in case of non-compliance; |
с) осуществить надлежащие шаги, включая принятие соответствующих избирательных законов, чтобы обеспечить адекватное финансирование избирательных кампаний женщин-кандидатов со стороны политических партий, установить контрольные показатели и конкретные сроки и ввести санкции, например в виде штрафов, в отношении политических партий, не выполняющих установленные требования; |
b) To facilitate and promote the use of various forms of cooperation between those insolvency representatives and establish the conditions and protections that should apply to those forms of cooperation to protect the substantive and procedural rights of parties. |
Ь) облегчить и поощрить использование различных форм сотрудничества между этими управляющими в делах о несостоятельности и установить условия и защитные меры, которые должны применяться к этим формам сотрудничества в целях защиты материальных и процессуальных прав сторон. |
(a) Re-examine the mandate of the United Nations information centres and establish criteria for determining the level of the head of centre based on the goals and objectives of the United Nations information centres and the scope, complexity and accountability of the post; |
а) пересмотреть мандат информационных центров Организации Объединенных Наций и установить критерии для определения уровня должности начальника центра с учетом целей и задач информационных центров Организации Объединенных Наций и круга ведения и степени сложности работы и ответственности, связанных с данной должностью; |
(b) Ensure at all times that the fight against terrorism does not lead to a breach of the Convention and impose undue hardship on asylum-seekers, and establish a time limit for the detention of and restrictions on asylum-seekers; |
Ь) обеспечить, чтобы при любых обстоятельствах борьба с терроризмом не приводила к нарушениям положений Конвенции и к возникновению неоправданных трудностей для просителей убежища, а также установить предельный срок для содержания под стражей и ограничений, применяемых в отношении просителей убежища; |
Establish fiscal incentives for public transport and cycling. |
Необходимо установить налоговые стимулы за пользование общественным транспортом и велосипедом. |
Establish a timetable for reform of the system of sponsorship-based employment (Brazil). |
Установить сроки реформирования системы трудоустройства на основе поручительства (Бразилия). |
Establish a ban on the use of explosive force in populated areas. |
Установить запрет на применение взрывных устройств в населенных районах. |
Establish international criteria to ensure the security of ports, maritime transport, and shipping. |
Установить международные критерии обеспечения безопасности портов, морского транспорта и перевозок. |
Establish a security perimeter on the south shore. |
Установить периметр безопасности на южном берегу. |
Establish a perimeter and get the droids in attack formation. |
Установить периметр, построить дроидов в наступательный порядок. |
Establish targets for the use of wood in construction. |
Установить целевые показатели в отношении использования древесины в строительстве. |
(b) Establish effective monitoring and evaluation procedures in that regard. |
Ь) установить с этой целью эффективные процедуры мониторинга и оценки. |
Establish a closer working relationship among investigative agencies to address consequences of corruption. |
Установить более тесные рабочие отношения со следственными органами для преодоления последствий коррупции. |
Establish a consistent practice of sharing case-related information and cooperation on specific cases. |
Установить последовательную практику обмена информацией, относящейся к делам, и взаимодействия по конкретным делам. |