| Establish a duty of prior consultation before extradition is refused. | Установить обязанность проводить предварительные консультации перед отказом в выдаче. |
| Establish a requirement in law, treaties and practice to consult before refusing or postponing assistance. | Установить в законодательстве, договорах и практике требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой. |
| Establish links with the seven international computers. | Установить связь с семью международными компьютерами. |
| Establish norms and general standards for statements of case. | Установить нормы и общие стандарты в отношении изложения дела. |
| (b) Establish a right to the truth, from which family members in particular should be able to benefit expressly. | Ь) недвусмысленно установить право на истину, которым должны иметь возможность пользоваться, в частности, члены семьи. |
| Establish trust and cooperation between authorities and ethnic minorities and the Islamic Community. | Установить отношения доверия и сотрудничества между властями, этническими меньшинствами и исламским сообществом. |
| Establish quotas for unskilled workers from neighboring States that serves as a control valve for States that suffer from economic crisis. | Установить квоты для неквалифицированных рабочих из соседних государств, которые позволят государствам, испытывающим экономический кризис, контролировать ситуацию. |
| Establish the Supreme Court of Justice's control over decisions by military courts in order to unify the system of justice. | Установить контроль Верховного суда над решениями органов военной юстиции из соображений обеспечения целостности системы отправления правосудия. |
| Establish a frequency shift firing pattern and return fire. | Установить частотный сдвиг имульсов оружия и открыть ответный огонь. |
| Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. | Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве. |
| Establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. | Установить четкий порядок финансирования всей суммы расходов в связи с инициативой по управлению изменениями. |
| Establish objective criteria against which the validity of ICP results can be measured. | Установить объективные критерии, на основе которых может определяться достоверность результатов МПС. |
| (b) Establish a clear age for compulsory schooling and ensure that it is enforced. | Ь) установить четкий возраст для обязательного школьного образования и обеспечить соблюдение этого требования. |
| Establish mechanisms to decide between priorities and resolve conflicts. | Установить механизмы принятия решений относительно приоритетов и разрешения конфликтов. |
| Establish a procedure for updating references to standards that only occurs in one of the regulatory frameworks RID/ADR/ADN. | Установить процедуру обновления ссылок на стандарты, упоминаемые только в одном из нормативных документов - МПОГ, ДОПОГ или ВОПОГ. |
| Establish clear and robust policy frameworks for financing water resources management. | Установить четкие и надежные политические рамки для финансирования деятельности по управлению водными ресурсами. |
| Establish case monitoring and analysis systems to identify lessons learned and address barriers to effective responses to human trafficking. | Установить системы тематического мониторинга и анализа для выявления извлеченных уроков и устранения препятствий на пути принятия эффективных мер борьбы с торговлей людьми. |
| Establish a legal alcohol level, etc. | Установить допустимую законом дозу алкоголя и т.д. |
| Establish communications, reinforcements, follow-on forces. | Установить связь, вызвать подкрепление и мобилизовать резервы. |
| Establish proper policy to ensure better disclosure of performance | Установить надлежащие правила для обеспечения улучшения представления информации о результатах деятельности |
| Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. | Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб. |
| Establish performance indicators to forecast replacement needs and monitor their implementation; and | Ь) установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников и контролировать их соблюдение; |
| (c) Establish and monitor national treatment targets for HIV-infected children. | с) установить национальные целевые показатели лечения ВИЧ-инфицированных детей и осуществлять контроль за достижением таких показателей. |
| Establish clear international rules to limit terrorists' organizations from exploiting legitimate charitable and relief activities. | Установить четкие международные правила с целью не допустить использование террористами в своих целях законной благотворительной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Establish time frames or quantifiable benchmarks for goal 8 | установить сроки или поддающиеся количественной оценке базисные показатели достижения цели 8; |