Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
Personnel security: Companies should establish an internal process to screen prospective employees, and verify applications, in full respect of the legislation in the areas of equal treatment and personal data protection. Кадровая безопасность: Компаниям следует установить внутренний процесс отбора потенциальных сотрудников и проверки заявлений в полном соответствии с законодательством по вопросам обеспечения равных условий и защиты персональных данных.
In the 2008-2009 biennium, UNFPA seeks to utilize existing security reserve levels and thereafter establish a separate biennial appropriation for mandated security costs. В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться использовать объемы имеющихся резервов на цели безопасности и впоследствии установить отдельные ассигнования на двухгодичный период для покрытия предусмотренных мандатом расходов в области безопасности.
Pursue modern administrative methodologies based on negotiation, coordination and follow-up within departments and establish the standards and indicators needed to measure productivity and performance Использовать современные административные методологии, основанные на переговорах, координации и последующей деятельности в департаментах, и установить стандарты и показатели, необходимые для оценки результативности и выполнения
Colombia considers that in drafting the text of the treaty it will be necessary to clearly establish the role of State and non-State actors in the global arms trade. Как полагает Колумбия, при составлении текста договора надо будет четко установить роль государственных и негосударственных субъектов в глобальной торговле оружием.
Identifying parties to a transaction can help establish that funds or assets are criminal proceeds or assist in the investigation of underlying and predicate offences. Выявление сторон сделки позволяет установить, что средства или активы являются доходами от совершенных преступлений, или помочь в проведении расследования исходных или основных правонарушений.
The General Assembly should establish a reasonable balance between the regular budget of OHCHR and the voluntary contributions that could be accepted in support of human rights related activities. Генеральной Ассамблее следует установить разумный баланс между регулярным бюджетом УВКПЧ и добровольными взносами, которые могут приниматься для поддержки деятельности, связанной с правами человека.
In its resolution 1989/64, the Economic and Social Council recommended that States establish a maximum age beyond which a person may not be sentenced to death or executed. В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный совет рекомендовал государствам установить максимальный возраст, по достижении которого человек не может быть приговорен к смертной казни или казнен.
third, establish the obligations of the State and employers to observe the socio-economic rights of women and men; в-третьих, установить обязанности государства и нанимателей по соблюдению социально-экономических прав женщин и мужчин;
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts should establish a standard procedure to plan, budget and report on the use of evaluation reports. Управлению по планированию программ, бюджету и счетам следует установить стандартную процедуру планирования, составления бюджета и отчетности относительно использования докладов об оценке.
The Committee recommends that the State party establish by law a minimum age for voluntary recruitment into its national armed forces under which recruitment of children would be prohibited with no exceptions. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке установить минимальный возраст для добровольного призыва в его национальные вооруженные силы, до достижения которого призыв детей должен быть запрещен без каких-либо исключений.
Because the global economy is interdependent, we are all obliged to intervene across national borders and must therefore establish once again the world economic order. Мировая экономика носит взаимозависимый характер, и поэтому мы все обязаны подняться над национальными границами и, как следствие, установить новый мировой экономический порядок.
Such a procedure would promote the interrelated operability of both the caucuses and the Forum, establish channels for organized collective participation and generate concrete, succinct and representative joint recommendations. Это позволило бы усилить взаимосвязь работы совещаний с работой Форума, установить каналы для организованного коллективного участия и сформулировать конкретные, целенаправленные и представительные совместные рекомендации.
clarify, establish and implement secure use/tenure rights уточнить, установить и осуществлять гарантированные права пользования/владения;
establish protective measures for these peoples? 16 - 18 7 установить меры по защите таких народов? 16-18 9
But for whatever reason, we couldn't establish hers and we are running out of time. Но, по какой бы то ни было причине, мы не могли установить её и у нас заканчивалось время.
And that he sees a good future and establish a new path И что он видит хорошее будущее и установить новый путь
These changes prompted the Special Court judges at the 15th Plenary, held in May 2011, to review the June 2010 Completion Strategy and establish new milestones. Эти изменения вынудили судей Специального суда пересмотреть на 15м пленарном заседании в мае 2011 года стратегию завершения работы, намеченного на июнь 2010 года, и установить новые сроки.
While the organizations welcome the spirit of this recommendation, they note the need to first establish, in the appropriate guidelines and regulations, the rights and responsibilities of all parties (staff, management and Medical Services) involved in the process of managing sick leave. С удовлетворением отмечая дух этой рекомендации, организации вместе с тем отмечают необходимость сначала установить, в соответствующих руководящих принципах и положениях, права и обязанности всех сторон (сотрудники, руководство и медицинские службы), вовлеченных в процесс управления практикой использования отпуска по болезни.
Moreover, States should establish effective remedies for violations arising from or related to the implementation of those agreements; Более того, государствам следует установить эффективные средства правовой защиты для борьбы с нарушениями, вытекающими из осуществления этих соглашений или связанных с ними;
The Fund agreed with the Board's recommendation that it establish consolidated procedures and a checklist to enhance the accuracy, completeness and reliability of the financial statements during the preparation and review process. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы установить общие процедуры и подготовить контрольный перечень для повышения точности, полноты и достоверности финансовой отчетности в процессе ее подготовки и рассмотрения.
(b) Conduct a comprehensive assessment of budget needs and establish clear budgetary allocations to support activities for the implementation of the Optional Protocol; Ь) провести комплексную оценку бюджетных потребностей и установить конкретный объем бюджетных ассигнований на поддержку деятельности по осуществлению Факультативного протокола;
(a) Introduce a law that clearly defines human trafficking, including child trafficking, and establish penalties commensurate with the gravity of the crime; а) ввести закон, дающий четкое определение торговли людьми, включая торговлю детьми, и установить меры наказания, соответствующие тяжести этого преступления;
(a) Repeal the provisions in the legislation that permit child marriage and establish the minimum marriageable age at 18 years; а) отменить законодательные положения, позволяющие заключать брак с ребенком, и установить минимальный брачный возраст на уровне 18 лет;
The General Assembly, through the quadrennial comprehensive policy review (QCPR) process, should establish long-term targets to be achieved with regard to diversity among Resident Coordinators in terms of North-South balance and organization of origin. Генеральной Ассамблее посредством своего четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ЧВОП) следует установить долгосрочные цели, касающиеся многообразия координаторов-резидентов с точки зрения равновесия между Севером и Югом и направляющих организаций.
The Board recommends that the Procurement Division establish a mechanism to enable all registered vendors to have the opportunity to bid at some point in the interest of fairness and transparency. Комиссия рекомендует Отделу закупок установить механизм, позволяющий всем зарегистрированным поставщикам принимать рано или поздно участие в торгах, в интересах справедливости и гласности.