| He still thought that the organization should establish its relationship with the United Nations through the Department of Public Information of the Secretariat. | Он по-прежнему считает, что эта организация должна установить контакты с Организацией Объединенных Наций через Департамент общественной информации Секретариата. |
| They noted that that would seriously impair the integrity and unity of the Convention and establish a hierarchy of more and less important rights. | Они отметили, что это может серьезно отразиться на целостности и единстве Конвенции и установить иерархию более или менее важных прав. |
| United Nations agencies should establish links with industry; | Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны установить связи с промышленными кругами; |
| The Bureau recommended that the Commission establish explicitly an order of rotation at its thirty-eighth session. | Бюро рекомендовало Комиссии установить четкий порядок ротации на ее тридцать восьмой сессии. |
| The verification process, however, does not necessarily establish the identity of the owner of the public key. | Вместе с тем процесс проверки не всегда позволяет установить личность держателя публичного ключа. |
| The Board recommends that the Administration closely monitor trends in the administrative support costs and establish appropriate norms. | Комиссия рекомендовала администрации тщательно контролировать динамику расходов на административное обслуживание и установить соответствующие нормативы. |
| This underscored the need for formulating and implementing policies that would establish a positive interrelationship. | Это заставляет обратить особое внимание на необходимость разработки и проведения политики, позволяющей установить позитивную взаимозависимость. |
| An investigation carried out by UNIKOM could not establish the motive for the shooting nor the identity of the attackers. | Проведенное ИКМООНН расследование не помогло установить ни мотивы обстрела, ни личности нападавших. |
| Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. | Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей. |
| Mr. RECHETOV proposed replacing the word "distinguish" by "establish". | Г-н РЕШЕТОВ предлагает заменить слово "отличить" словами "установить различие". |
| The Government of Nigeria had announced its intention to respect international instruments and establish the rule of law. | Правительство Нигерии заявило о своей готовности соблюдать международные документы и установить верховенство закона. |
| The office will establish contact with them. | Отделение планирует установить с ними контакты. |
| States should establish their own benchmarks against which to measure progress in meeting the objectives set out in the action plans. | Государства должны установить свои собственные показатели, позволяющие определять прогресс в реали-зации целей, установленных в таких планах действий. |
| It meets to help the international community establish those realistic goals and to provide the orientation needed to make real negotiating work possible. | На своих заседаниях он стремится помочь международному сообществу установить эти реальные цели и выработать ориентиры, необходимые для того, чтобы реально приступить к работе по переговорам. |
| Another important aspect in the relations that the court must establish with States parties related to judicial assistance. | Еще один важный аспект отношений, которые суд должен установить с государствами-сторонами, относится к судебной помощи. |
| The Commission should, on a priority basis, establish rules concerning inadmissible reservations on which the Vienna Conventions were silent. | Комиссии следовало бы в первую очередь установить нормы в отношении неприемлемых оговорок, о которых в Венских конвенциях ничего не сказано. |
| The Commission should establish uniform criteria for the frame of work for all special rapporteurs and working groups of thematic mandates. | Комиссия должна установить единообразные критерии круга ведения всех специальных докладчиков и рабочих групп, имеющих мандаты по конкретным темам. |
| Regional organizations and the United Nations should establish an effective mechanism for coordination and consultation. | Региональные организации и Организация Объединенных Наций должны установить эффективный механизм координации и консультаций. |
| One suggestion, which received little support, was that the draft Convention should establish two separate rules. | Согласно одному предложению, которое не получило значительной поддержки, в проекте конвенции следует установить два отдельных правила. |
| The United Nations should establish a universally acceptable criterion for the detection of potential conflicts. | Организации Объединенных Наций следует установить общеприемлемый критерий для выявления потенциальных конфликтов. |
| We must also establish standards to protect their rights. | Мы должны также установить стандарты защиты их прав. |
| Agreement on these draft decisions will establish rules for implementing the Kyoto Protocol. | ЗЗ. Достижение соглашения по данным проектам решений позволит установить правила осуществления Киотского протокола. |
| The master plan could establish cross-sectoral aims, and identify specific objective measures required for their implementation. | В этом генеральном плане можно было установить межсекторальные цели и определить конкретные объективные меры, требуемые для их достижения. |
| In her opinion, in order to advance the process of eradication of colonialism, the Committee must establish a continued presence in the Territory. | По мнению оратора, Комитету в целях содействия процессу искоренения колониализма следует установить свое постоянное присутствие на территории. |
| Seventh, we must establish a closer link between the Assembly's agenda and the global challenges of the outside world. | В-седьмых, мы должны установить более тесную взаимосвязь между повесткой дня Ассамблеи и глобальными проблемами, стоящими перед внешним миром. |