establish limitations to certain types or categories of account transactions; |
установить предел для определенных типов или категорий сделок по счетам; |
It is undoubted that States in a region may, by treaty or otherwise, establish a special law applicable in their mutual relations. |
Несомненно, государства какого-либо региона могут на основании договора или каким-либо иным образом установить специальное право, применимое в отношениях между ними. |
In relation to this, the Committee recommends that the State party establish firm priorities for addressing the rights of the child in its national strategic plan for poverty reduction. |
В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику установить четкие приоритеты в интересах учета прав ребенка в рамках своего национального стратегического плана действий по уменьшению нищеты. |
The Cabinet of Ministers may establish other kinds of placement arrangements for children lacking parental protection (art. 116.2). |
Кабинет министров Азербайджанской Республики может установить другие формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей (статья 116.2 Семейного кодекса). |
The Committee also recommends that the State party establish a system for the accreditation and control of foreign adoption agencies and develop and implement measures to promote domestic adoption. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить систему аккредитации и контролирования иностранных агентств по усыновлению/удочерению, а также разработать и осуществить меры по поощрению внутригосударственного усыновления/удочерения. |
It also helped establish a child labour monitoring system that produces accurate and credible reports on the use of such labour in West African cocoa production. |
Программа помогла также установить систему контроля за использованием детского труда, которая дает точные и достоверные данные об использовании такого труда при производстве какао в Западной Африке. |
It also recommends that States should negotiate a new bio-security protocol to classify dangerous biological agents and establish binding international standards for the export of such agents. |
В нем также содержится рекомендация о том, чтобы государства провели переговоры по новому протоколу о биологической безопасности, с тем чтобы классифицировать опасные биологические вещества и установить имеющие обязательный характер международные стандарты для экспорта таких веществ. |
That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. |
Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт. |
The Committee urges the State party to enact comprehensive laws and establish procedures to safeguard the rights of migrant workers, including migrant domestic workers. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство и установить процедуры для обеспечения гарантий прав трудящихся-мигрантов, в том числе мигрантов, выполняющих функции домашней прислуги. |
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. |
Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности. |
We would like the report to be a fair and equitable one that can establish the truth about the tragic plundering of the natural resources of our country. |
Мы хотели бы, чтобы этот доклад был справедливым и сбалансированным и позволял установить правду в отношении трагического разграбления природных ресурсов нашей страны. |
The discussion should establish whether a ban on radiological weapons should be pursued by the CD. |
Дискуссия должна установить, следует ли КР установить запрет на радиологическое оружие. |
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. |
Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен. |
At the same time, the court must establish whether the person entering into marriage is physically and mentally mature to perform his/her marital duties. |
В то же время суд должен установить, является ли вступающее в брак лицо зрелым с физической и психической точек зрения, чтобы выполнять свои супружеские обязанности. |
They can easily increase their awareness of new economic opportunities and modern technology and help establish many economic links between their home country and the host countries. |
Они могут легко расширить свои знания о новых экономических возможностях и современных технологиях и помочь установить многочисленные экономические связи между их родной страной и принимающими странами. |
The Human Rights Committee, in its general comment No. 32, recommended that States establish clear procedures and objective criteria for the promotion of judges. |
Комитет по правам человека в своем замечании общего порядка Nº 32 рекомендовал государствам установить четкие процедуры и объективные критерии продвижения судей по службе. |
A dedicated WLAN router and a SIM card to support data signals are received from the web and establish a board, wireless Internet access. |
Посвященная маршрутизатор WLAN и SIM карты для поддержки данных сигналов, полученных от Интернета и установить правление, беспроводной доступ в Интернет. |
Each conference of bishops can "establish a higher age for the licit celebration of marriage." |
Кроме того, каждая конференция епископов может установить больший возраст законного брака. |
A scientific panel could establish a set of priorities by assessing the number of people affected and the impact on mortality, morbidity, and productivity. |
Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность. |
Although link popularity is used by some search engines to help establish a ranking order for search results, the Inktomi engine at the time maintained two indexes. |
Хотя ссылочная популярность, используемая некоторыми поисковыми машинами, помогала установить порядок ранжирования в поисковой выдаче, поисковик Inktomi поддерживал два типа индексации. |
They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. |
В то же время они могут просить Суд просто установить, какие нормы международного права применимы к их спору. |
Can somebody tell me why we can't establish simple radio contact? |
Так почему мы неспособны установить с ними элементарный радио контакт? |
A scientific panel could establish a set of priorities by assessing the number of people affected and the impact on mortality, morbidity, and productivity. |
Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность. |
Should the constitution establish a presidential or parliamentary system? |
Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему? |
If we can establish a link between Shepard and - |
Если мы можем установить связь между Шэпард и... |