Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
establish limitations to certain types or categories of account transactions; установить предел для определенных типов или категорий сделок по счетам;
It is undoubted that States in a region may, by treaty or otherwise, establish a special law applicable in their mutual relations. Несомненно, государства какого-либо региона могут на основании договора или каким-либо иным образом установить специальное право, применимое в отношениях между ними.
In relation to this, the Committee recommends that the State party establish firm priorities for addressing the rights of the child in its national strategic plan for poverty reduction. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику установить четкие приоритеты в интересах учета прав ребенка в рамках своего национального стратегического плана действий по уменьшению нищеты.
The Cabinet of Ministers may establish other kinds of placement arrangements for children lacking parental protection (art. 116.2). Кабинет министров Азербайджанской Республики может установить другие формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей (статья 116.2 Семейного кодекса).
The Committee also recommends that the State party establish a system for the accreditation and control of foreign adoption agencies and develop and implement measures to promote domestic adoption. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить систему аккредитации и контролирования иностранных агентств по усыновлению/удочерению, а также разработать и осуществить меры по поощрению внутригосударственного усыновления/удочерения.
It also helped establish a child labour monitoring system that produces accurate and credible reports on the use of such labour in West African cocoa production. Программа помогла также установить систему контроля за использованием детского труда, которая дает точные и достоверные данные об использовании такого труда при производстве какао в Западной Африке.
It also recommends that States should negotiate a new bio-security protocol to classify dangerous biological agents and establish binding international standards for the export of such agents. В нем также содержится рекомендация о том, чтобы государства провели переговоры по новому протоколу о биологической безопасности, с тем чтобы классифицировать опасные биологические вещества и установить имеющие обязательный характер международные стандарты для экспорта таких веществ.
That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт.
The Committee urges the State party to enact comprehensive laws and establish procedures to safeguard the rights of migrant workers, including migrant domestic workers. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство и установить процедуры для обеспечения гарантий прав трудящихся-мигрантов, в том числе мигрантов, выполняющих функции домашней прислуги.
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности.
We would like the report to be a fair and equitable one that can establish the truth about the tragic plundering of the natural resources of our country. Мы хотели бы, чтобы этот доклад был справедливым и сбалансированным и позволял установить правду в отношении трагического разграбления природных ресурсов нашей страны.
The discussion should establish whether a ban on radiological weapons should be pursued by the CD. Дискуссия должна установить, следует ли КР установить запрет на радиологическое оружие.
A State may establish a period within which voluntary departure must occur, or recognize that such a deadline may be set. Государство может установить срок, в течение которого должен произойти добровольный отъезд, или признать, что такой крайний срок может быть установлен.
At the same time, the court must establish whether the person entering into marriage is physically and mentally mature to perform his/her marital duties. В то же время суд должен установить, является ли вступающее в брак лицо зрелым с физической и психической точек зрения, чтобы выполнять свои супружеские обязанности.
They can easily increase their awareness of new economic opportunities and modern technology and help establish many economic links between their home country and the host countries. Они могут легко расширить свои знания о новых экономических возможностях и современных технологиях и помочь установить многочисленные экономические связи между их родной страной и принимающими странами.
The Human Rights Committee, in its general comment No. 32, recommended that States establish clear procedures and objective criteria for the promotion of judges. Комитет по правам человека в своем замечании общего порядка Nº 32 рекомендовал государствам установить четкие процедуры и объективные критерии продвижения судей по службе.
A dedicated WLAN router and a SIM card to support data signals are received from the web and establish a board, wireless Internet access. Посвященная маршрутизатор WLAN и SIM карты для поддержки данных сигналов, полученных от Интернета и установить правление, беспроводной доступ в Интернет.
Each conference of bishops can "establish a higher age for the licit celebration of marriage." Кроме того, каждая конференция епископов может установить больший возраст законного брака.
A scientific panel could establish a set of priorities by assessing the number of people affected and the impact on mortality, morbidity, and productivity. Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность.
Although link popularity is used by some search engines to help establish a ranking order for search results, the Inktomi engine at the time maintained two indexes. Хотя ссылочная популярность, используемая некоторыми поисковыми машинами, помогала установить порядок ранжирования в поисковой выдаче, поисковик Inktomi поддерживал два типа индексации.
They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. В то же время они могут просить Суд просто установить, какие нормы международного права применимы к их спору.
Can somebody tell me why we can't establish simple radio contact? Так почему мы неспособны установить с ними элементарный радио контакт?
A scientific panel could establish a set of priorities by assessing the number of people affected and the impact on mortality, morbidity, and productivity. Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность.
Should the constitution establish a presidential or parliamentary system? Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему?
If we can establish a link between Shepard and - Если мы можем установить связь между Шэпард и...