Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
Ensuring the safety and security of peacekeepers must remain a key priority for the Organization, which must establish clear criteria for assessing security needs, evaluating threats and managing risk. Обеспечение охраны и безопасности миротворцев должно оставаться одной из самых приоритетных задач Организации, которой следует установить четкие критерии для оценки потребностей в области безопасности, анализа угроз и снижения рисков.
The resolution imposes binding obligations on all States to adopt legislation to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, and their means of delivery, and establish appropriate domestic controls over related materials to prevent their illicit trafficking. В указанной резолюции предусматривается, что все государства обязаны принять законы, которые бы препятствовали распространению ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, а также установить надлежащий национальный контроль за соответствующими материалами в целях предотвращения их незаконного оборота.
134.41 Actively pursue its cooperation with United Nations mechanisms and the international community to restore security and establish the rule of law (Japan); 134.41 активно практиковать сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и международным сообществом, с тем чтобы восстановить стабильность и установить верховенство права (Япония);
These should establish a coherent framework identifying priority action against the exclusion of children, with specific and measurable objectives, clear indicators, deadlines and sufficient economic and financial support. В этом контексте следует установить согласованные рамки для определения первоочередных шагов по недопущению социальной отчужденности детей с применением конкретных и поддающихся измерению показателей, сроков и при обеспечении достаточной экономической и финансовой поддержки.
(c) Accelerate the adoption of the draft law on independent public inspections of children's institutions and establish a rigorous system for monitoring services provided by care institutions; с) ускорить принятие законопроекта о независимых общественных проверках детских учреждений и установить систему строгого мониторинга услуг, предоставляемых учреждениями по уходу за детьми;
(a) The State should establish a reasonably short time frame for eradicating illiteracy, which affects about half of the adult population. а) Государству следует установить разумно короткий срок для искоренения неграмотности, которая охватывает почти половину взрослого населения.
He also proposed that the Committee should establish a partnership with the national preventive mechanisms of those States parties that had acceded to the Optional Protocol to ensure that such bodies were involved in implementation of articles 19 and 22 of the Convention. Он также предлагает Комитету установить партнерские отношения с национальными превентивными механизмами государств-участников, которые присоединились к Факультативному протоколу, с тем, чтобы эти организации могли участвовать в рассмотрении последующих мер по реализации статей 19 и 22 Конвенции.
The High Commissioner urged the Saudi authorities to join the worldwide trend against the death penalty and, as a first step, establish a moratorium on its use. Верховный комиссар настоятельно призвал власти Саудовской Аравии присоединиться к общемировой тенденции по отмене смертной казни, и в качестве первого шага установить мораторий на ее применение.
However, we must acknowledge that the proposal for balanced participation of women and men as candidates has not yet been thoroughly discussed, so as to consider its implications and establish parity in other positions. Тем не менее, в связи с вопросом о сбалансированном участии женщин и мужчин в качестве кандидатов - а этот вопрос еще не стал предметом углубленных обсуждений, - следует признать, что нам еще предстоит рассмотреть его последствия и установить паритет в отношении других должностей.
(b) Allocate adequate human, technical and financial resources for improving teacher training and establish strict qualification requirements for those working as teachers; Ь) выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для повышения уровня педагогической подготовки и установить строгие квалификационные требования для лиц, работающих учителями;
The Committee recommends that the State party clearly establish the criminal liability of legal persons for all offences covered under the Optional Protocol in accordance with article 3, paragraph 4, of the Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ясно установить уголовную ответственность юридических лиц за совершение всех преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, в соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола.
(b) Raise the age of criminal liability to an internationally accepted standard and explicitly establish a minimum age for deprivation of liberty in accordance with the Convention; Ь) повысить возраст наступления уголовной ответственности до международно принятого стандарта и четко установить минимальный возраст лишения свободы в соответствии с Конвенцией;
In the national plan of action, the Government called on the Attorney General's Department to identify and establish procedures within the existing system to address this issue, and to complete decision-making regarding detainees through a dedicated unit in the Department. В национальном плане действий правительство призвало Генеральную прокуратуру определить и установить процедуры в рамках существующей системы для решения этой проблемы и завершить принятие решений в отношении задержанных через посредство специализированного подразделения Генеральной прокуратуры.
If we can prove he was in the red, it might establish motive to frame Walter. Если мы сможем доказать, что он был в красном, Это могло бы установить мотив Волтер
Can you establish a high-energy thoron field before they get within range? Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы.
"If you can establish a new Buddhism, I shall convert to it" "≈сли ты сможешь установить новый Ѕуддизм, € приму его."
Well... if it's more than a few errant billings and if it's systematic and you establish a pattern, it could be class-action. Ну... если это больше, чем просто ошибочный расчет, делалось систематически и можно установить схему, то можно подать групповой иск.
The Committee reiterates its previous concluding observations of 2005 and urges the State party to accelerate efforts and establish a specific timetable for amending still existing discriminatory legal provisions so as to bring its legislation into line with article 2 of the Convention. Комитет повторяет свои предыдущие заключительные замечания 2005 года и настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать прилагаемые усилия и установить конкретный график внесения поправок во все еще существующие дискриминационные правовые положения, с тем чтобы привести его законодательство в соответствие со статьей 2 Конвенции.
CAT urged Norway to provide clear regulations on the use of restraints and other coercive methods in psychiatric institutions; and establish a system for the collection and publication of uniform statistical information on such use, including the incidence of electroconvulsive treatment. КПП настоятельно призвал Норвегию установить четкие правила применения средств ограничения подвижности и других методов принуждения в психиатрических лечебницах; и создать систему сбора и публикации единообразной статистической информации об их применении, в том числе о масштабах распространения методов электросудорожной терапии.
The Department of Safety and Security should establish a formal risk assessment and planning process in order to enhance its ability to promptly identify, report and correct non-compliance with established mechanisms for interaction, cooperation and coordination. Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует установить официальную процедуру оценки рисков и планирования с целью повышения его способности оперативно выявлять случаи неприменения установленных механизмов взаимодействия, сотрудничества и координации, сообщать о таких случаях и принимать меры по исправлению положения.
The Committee also recommends that the State party establish clear procedures for filing complaints on discrimination against women, provide adequate sanctions for such acts of discrimination and ensure that effective remedies are available to women whose rights have been violated. Комитет также рекомендует государству-участнику установить четкие процедуры подачи жалоб на дискриминацию в отношении женщин, применять надлежащие меры наказания за такие акты дискриминации и обеспечить, чтобы женщины, права которых были нарушены, имели доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Each instance has its proper role to play, and we should be cognizant of their specificities, but they can certainly establish a dialogue and profit from that dialogue. Каждому органу отведена своя надлежащая роль, и мы должны осознавать специфичность каждого из них, однако они, несомненно, могут установить диалог и извлечь из такого диалога пользу.
The Board recommends that UNRWA consider reviewing the existing policy and establish levels of write-off power, designating a different authority, preferably the Advisory Committee on Internal Oversight, to sanction write-offs whenever the amount involved is significant. Комиссия рекомендует БАПОР рассмотреть возможность пересмотра существующей политики, установить пределы полномочий по списанию и поручить другому органу, предпочтительно Консультативному комитету по внутреннему надзору, давать санкцию на списание в тех случаях, когда речь идет о значительной сумме.
She called on all Member States to adhere to the Principles and agreed with the report that States hosting extractive sector projects should establish procedures that offered compensation to the indigenous communities adversely affected by projects. Оратор призывает все государства-члены соблюдать эти принципы и выражает согласие с приведенным в докладе утверждением о том, что государства, в которых осуществляются проекты в добывающем секторе, должны установить порядок, предусматривающий компенсацию коренному населению, подвергающемуся неблагоприятному воздействию в связи с такими проектами.