Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
Further clarification was required concerning the legal framework that could establish a link between the GATS and other international instruments, and the implications this would have for the types of specific commitments. Необходимо было бы более подробно осветить правовой механизм, который мог бы установить связь между ГАТС и другими международными договорами, и последствия, которые это должно было иметь для различных видов конкретных обязательств.
In response to the question from Mr. Henkin regarding the Roma, he said that the Roma population was estimated to be between 7,000 and 30,000 but the census which would soon be taken should establish more reliable figures. В ответ на вопрос г-на Хенкина в отношении цыган он говорит, что цыганское население оценивается между 7000 и 30000, но более надежные цифры можно будет установить после проведения намечаемой в ближайшее время переписи.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
Sir Nigel RODLEY, endorsing the Chairperson's comment, said that, before commending the State party formally for its action, the Committee should establish whether all its recommendations had indeed been implemented. Сэр Найджел РОДЛИ, поддерживая замечание Председателя, говорит, что, прежде чем официально выражать признательность государству-участнику за его действия, Комитету следует установить, действительно ли выполнены все его рекомендации.
Assuming, however, that a State could establish a de facto direction or control over the organization, the provisions of article 17 would seem to provide an appropriate answer to the question of concurrent responsibility of the State. Однако, если предположить, что государство может установить фактическое руководство или контроль над организацией, то положения статьи 17, как представляется, дадут надлежащий ответ на вопрос о параллельной ответственности государства.
According to the terms of its Statute, ICTY must establish a nexus with an armed conflict in order to prosecute under article 5 of the Statute. Согласно положениям его Статута, МТБЮ необходимо установить связь с вооруженным конфликтом, с тем чтобы начать судебное преследование по статье 5 Статута.
This consensual transition, scheduled to end in January 2005, should establish security throughout the country, improve public finances and revive the economic and social sectors, which are engines of growth. Этот согласованный переход, который должен завершиться в январе 2005 года, как ожидается, должен установить безопасность по всей стране, улучшить состояние государственных финансов и оживить экономический и социальный сектора, которые являются двигателями роста.
It provided an opportunity for several hundred people representing mountain regions and communities from throughout the world to gather and discuss issues of common interest and establish networking connections for continued exchange. Его проведение предоставило возможность нескольким стам человек, представляющим горные районы и общины всего мира, собраться и обсудить вопросы, представляющие общий интерес, и установить сетевую связь для продолжения обмена информацией.
In paragraph 27, the Board recommended that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. В пункте 27 Комиссия рекомендовала УВКБ предусмотреть резерв на случай непоступления объявленных взносов, чтобы установить чистый показатель реального поступления подлежащих получению добровольных взносов.
8.9 The author argues in this respect that the circumstances of this case must establish, at a minimum, a presumption of responsibility that the State party has not rebutted. 8.9 В этой связи автор настаивает на том, что обстоятельства данного дела должны как минимум установить презумпцию ответственности, которую не оспаривает государство-участник.
He is currently conducting a grueling three-week world tour in his private jet to promote Ubuntu and establish contacts in Croatia, Pakistan, India, China, Indonesia and Kenya. В настоящее время он проводит изнурительные три недели мирового турне в его частном самолете, чтобы содействовать Ubuntu и установить контакты в Хорватии, Пакистана, Индии, Китая, Индонезии и Кении.
Indeed, if you are serious about the market and intend to stay for the long term, then having a presence in Belarus can help build relationships and contacts and establish trust between you and your partners. Если у вас серьезные планы, и вы намерены остаться на белорусском рынке надолго, размещение компании в Беларуси поможет наладить связи и контакты и установить доверие между вами и вашими партнерами.
In 1989, the legislature passed a nationality act granting automatic citizenship to those persons who could establish their own birth, or that of a parent or grandparent, within Lithuanian borders. В 1989 году законодательный орган принял акт о гражданстве, предоставляющий автоматическое гражданство тем лицам, которые могли установить свое собственное рождение, родительское или дедушки и бабушки на границах Литвы.
At the request of Lithuanian parliament, constitutional court will clarify whether the law can establish the right to have dual citizenship for those citizens that left Lithuania to European Union (EU) and NATO countries. По просьбе парламента Литвы конституционный суд уточнит, может ли закон установить право на двойное гражданство для тех граждан, которые покинули Литву в странах Европейского союза (ЕС) и НАТО.
In return, the Central Powers attempted to break that blockade and establish an effective blockade of the British Isles and France with U-boats and raiders. В свою очередь Центральные державы предпринимали попытки прорвать эту блокаду, а также установить свою собственную эффективную блокаду Британских островов и Франции при помощи подводных лодок и рейдеров.
Here you can live new experiences and also establish a new personal relationship with Nature It's an ideal place for every person, in every season. Здесь чувствуется необходимость пережить новые ощущения и потребность установить новую личную связь с Природой. Это идеальное место на любой вкус во все времена года.
It is precisely these words, astronaut Garrett Reisman KE5HAE with the International Space station (ISS) "welcomed" and thus establish a link with primary schools from Nazora Vladimir Pazin. Именно эти слова, астронавт Гаррет Рейзман KE5HAE с Международной космической станции (МКС) "удовлетворение" и таким образом установить связь с начальных школ с NAZORA Владимир Пазин.
I hope establish a different attitude towards SEO, a everything from a practical starting to see the data and facts, the SEO way. Я надеюсь, установить разное отношение к SEO, все с практической начинаем видеть данные и факты, то, как SEO.
Due to the properties of the rhetoric that evokes the idea of a surrounding medium, ecological writing can never properly establish that this is nature and thus provide a compelling and consistent aesthetic basis for the new worldview that is meant to change society. Из-за свойств риторики, которая приводит к мысли об окружающей среде, публикации в сфере экологии никогда не смогут правильно установить, что является природой и, таким образом, обеспечить убедительную и последовательную эстетическую основу для нового мировоззрения, которое призвано изменить общество.
The specimen was purchased directly at the mine site by British palaeontologist David M. Martill in January 2017, and thus it is possible to confidently establish its precise locality and stratigraphic horizon. Образец купил британский палеонтолог Дэвид Мартилл в январе 2017 года непосредственно на шахтном участке, и, таким образом, можно уверенно установить его точную локальность и стратиграфический горизонт.
Look, can we at least establish some ground rules about how we treat each other in front of Jake Послушай, мы можем наконец установить несколько основных правил, касающихся того, как нам себя вести в присутствии Джейка.
We must use opportunities like the Umbrella Agreement to reaffirm the importance of cross-border data flows, establish clear mechanisms for transatlantic cooperation, and set appropriate safeguards and legal channels to ensure that the privacy of European citizens is respected. Мы должны использовать возможности, такие как Зонтичное Соглашение, чтобы подтвердить важность трансграничных потоков данных, установить четкие механизмы для трансатлантического сотрудничества, и определить соответствующие гарантии и законные каналы, для гарантирования Европейским гражданам соблюдения конфиденциальности персональных данных.
It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm. В нем также можно установить базовую презумпцию открытости и прозрачности науки, допуская в то же время исключения в тех случаях, когда существует реальная опасность использования научных знаний для причинения серьезного вреда.
Primarily designed for remote and rural areas Marathon Full Indoor Unit can establish a link in adverse weather conditions and over long distances, frequently exceeding 100 km. Marathon Full Indoor Unit может установить связь в неблагоприятных погодных условиях и на больших расстояниях (выше 100 км).
If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы.