When considering an appliction to dissolve a marriage the court must establish the motives for the application, and take steps to reconcile the marriage partners. |
При рассмотрении дела о расторжении брака суд обязан установить мотивы подачи заявления о расторжении брака и принять меры к примирению супругов. |
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. |
Администрации следует установить для национальных комитетов более регулярные сроки для перечисления ЮНИСЕФ поступлений от продаж в целях улучшения положения с перечислением поступлений от продаж. |
The First Nations Land Management Act (FNLMA) allows bands to opt out of the land management sections of the Indian Act and establish their own land management regimes on reserves. |
Закон о землепользовании "первых наций" (ЗЗПН) разрешает общинам отказаться от обязательств в отношении землепользования, предусмотренных в Законе об индейцах, и установить свой собственный режим использования земель резерваций. |
Establish trends for compliance; |
е) установить тенденции в области соблюдения установленных требований; |
Legislation should establish penalties for drivers The same penalties should be established for drivers who refuse to be tested for alcohol [...]. as for drivers who take the alcohol test and fail it. |
В законодательном порядке следует установить наказания для водителей, которые отказываются проходить тест на содержание алкоголя [...]. |
Perhaps the time is coming when humankind will recognize that the attempt to find or establish peace through war and the threat of war has brought us to the threshold of understanding the futility of war, the threat of war and the preparation for war. |
Возможно, придет время и человечество признает, что попытка отыскать мирное решение или установить мир посредством войны и угрозы войны подвела нас к пониманию бесполезности войны, угрозы войны и подготовки к войне. |
The Government of the Republic of Serbia extended an official invitation to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to send an ad hoc expert team of pathologists that would help establish the facts relative to the said anti-terrorist police action. |
правительство Республики Сербии направило официальное предложение Международному комитету Красного Креста (МККК) направить специальную группу экспертов-патологов, которые помогли бы установить факты, касающиеся вышеупомянутых антитеррористических действий полиции. |
For this reason, it was necessary to consolidate the achievements gained in the socialist construction and establish the human rights mechanisms to provide and promote the rights in reflection of the newly-developed socialist human relations in socialist society. |
И поэтому возникла необходимость установить такую систему обеспечения прав человека, которая закрепила бы достижения народа в строительстве социализма, определила, еще более развивала бы систему обеспечения прав, отражающую формирующиеся в социалистическом строе новые, социалистические человеческие отношения. |
In accordance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, States and intergovernmental organizations should address, establish and implement space debris mitigation measures through applicable mechanisms. |
В соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, принятыми Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, государствам и международным организациям следует предусмотреть, установить и принимать меры по предупреждению образования космического мусора, используя соответствующие механизмы. |
(e) Improve conditions in residential institutions for children with disabilities and establish mechanisms of independent monitoring of standards of care andcare and children's rights in these institutions, as well as establish a system of training special education professionals; |
ё) улучшить условия содержания в интернатах для детей-инвалидов и установить механизмы независимого контроля за соблюдением стандартов предоставляемого ухода и прав детей в этих учреждениях, а также создать систему профессиональной подготовки для специалистов в области специализированного образования; |
Countries coding "occupation" according to a national standard classification can establish correspondence with ISCO either through double coding or through "mapping" from the detailed groups of the national classification to ISCO. |
Страны, производящие кодирование "занятий" в соответствии с национальной стандартной классификацией, могут установить соответствия с МСКЗ либо путем двойного кодирования, либо за счет разработки переходных ключей для преобразования категорий национальной классификации в группировки МСКЗ. |
To help establish that the inspection site to which the inspection team has been transported corresponds to the inspection site specified by the requesting State Party, the inspection team shall have the right to use approved location-finding equipment and to have such equipment installed according to its directions. |
Чтобы помочь установить, что инспектируемая площадка, на которую была доставлена инспекционная группа, соответствует инспектируемой площадке, указанной запрашивающим государством-участником, инспекционная группа имеет право использовать утвержденное оборудование определения местоположения и просить об установке такого оборудования в соответствии с ее указаниями. |
The Board suggests that the Administration should carry out a detailed review of the in-house capability of printing publications and establish norms and guidelines for external printing of project outputs, after assessing the comparative costs and other factors. |
Комиссия предлагает Администрации тщательно изучить внутренние возможности выполнения типографских работ для издания публикаций и установить нормы и руководящие принципы производства внешних типографских работ для издания материалов о мероприятиях по проектам на основе оценки сопоставительных расходов и других факторов. |
The Security Council should establish additional notification or approval procedures - similar to those in paragraph 7 of Security Council resolution 1591 - to permit the deployment into Darfur of military equipment and supplies deemed to be essential for the implementation of Security Council-endorsed regional or other agreements. |
Совет Безопасности должен установить дополнительные процедуры уведомления или утверждения поставок по аналогии с процедурами, установленными в пункте 7 резолюции 1591 Совета Безопасности, для получения разрешения на перемещение в Дарфур военной техники и поставок материалов, которые необходимы для осуществления региональных или других соглашений, одобренных Советом Безопасности. |
The law should establish transparent procedures whereby the concessionaire may request a review of regulatory decisions by an independent and impartial body and should set forth the grounds on which a request for review may be based and the availability of court review. |
В законодательстве следует установить прозрачные процедуры, с помощью которых концессионер может обжаловать в независимой и беспристрастный орган принятые в порядке регулирования решения, следует предусмотреть основания для возможного обжалования, а также возможные процедуры обжалования в судебном порядке. |
Establish a connection to the brigade. |
Установить связь с бригадой. |
1 - Establish Direct Connection |
1 - Установить прямое соединение |
3 - Establish Normal Connection |
З - Установить нормальное соединение |
Establish link to transmit power. |
Установить связь для передачи энергии. |
Establish time frames for development and approval; |
установить график разработки и утверждения; |
(c) Investigating, establishing and sanctioning acts of discrimination - the Council has the competence to investigate cases of discrimination on the basis of petitions/complaints received or internally generated complaints; it can establish if a discrimination act has occurred and sanction it accordingly; |
с) расследование и доказывание фактов дискриминации и определение мер наказания в этой связи - Совет имеет полномочия расследовать случаи дискриминации, опираясь на полученные петиции/жалобы или на жалобы, формулируемые с помощью внутренних процедур; он может установить факт дискриминации и предусмотреть по нему соответствующую меру наказания. |
Action point 3: Establish clear, focused objectives for raising the visibility of UNDP |
Пункт З стратегического плана действий: установить четкие и конкретные цели в отношении повышения степени информированности общественности о деятельности ПРООН |
Establish focus groups of companies to solicit specific concerns, specific feedback, and topics related to the merger and what might mitigate those concerns. |
Установить группы компаний для ведения консультаций по возможным специфическим проблемам, их влиянию на компанию, а так же по вопросам, относящимся к слиянию, и мерам которые могли бы смягчить его возможные негативные последствия. |
Establish organization-wide standards for space occupancy, with standards flexed to take account of job function within grade; |
Установить общие для всей организации нормы обеспеченности служебными помещениями с учетом должностных обязанностей сотрудников того или иного класса; |
(b) Establish contacts with the British Foreign and Commonwealth Office, the European Union, USAID, the South African Government and UNDP for technical assistance in setting up Liberia's diamond-monitoring mechanism; |
Ь) установить контакты с министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, Европейским союзом, ЮСАИД, правительством Южной Африки и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях получения технической помощи в деле создания механизма контроля за добычей и сбытом алмазов в Либерии; |