| I'll need to ask your mother some questions, so we can establish dates. | Я задам твоей маме несколько вопросов, чтобы мы могли установить сроки. |
| All we want to do is establish who Cal was. | Мы лишь хотим установить, кем был Кэл. |
| It's important we establish her last movements. | Нам важно установить её последние передвижения. |
| If I can reach out with my mind and establish a link... | Если я смогу установить связь через свой разум... Стоп. |
| I'm having her school records sent over to see if we can establish a pattern of intimidation. | У меня ее школьные записи, прислали посмотреть, сможем ли мы установить ее тактику запугивания. |
| If we are to have a relationship that has any real meaning... we must first establish the most important ingredient. | Если мы хотим иметь отношения, которые хоть что-нибудь значат... мы должны сначала установить самый важный элемент. |
| Elizabeth wanted to talk to the Chancellor, see if we can establish relations with these good people. | Мм, Элизабет хотела поговорить с канцлером, посмотреть, сможем ли мы установить отношения с этими милыми людьми. |
| We can't establish contact with the station. | Мы не можем установить контакт со станцией. |
| We must establish who this man was as soon as possible. | Мы должны установить, кто этот человек как можно скорее. |
| Parcel evidence, establish a timeline, and build a story day after day. | Сложить улики в пакет, установить сроки, и создавать историю день за днем. |
| Hopefully, once you hear this, we can finally establish some sort of relationship. | Надеюсь, когда ты услышишь это, мы наконец сможем установить своего рода отношения. |
| It doesn't really matter, we'll establish the details later. | Это действительно не имеет значения, мы установить детали позже. |
| The Committee may establish its own internal rules governing matters of a practical nature relating to the tasks of the Committee. | Комитет может установить свои собственные внутренние правила, регулирующие вопросы практического характера, касающиеся задач Комитета. |
| Regulators should establish adequate legal requirements for economic operators in relation to the marketing of products and ensuring traceability. | Регулирующим органам следует установить достаточные правовые требования к хозяйствующим субъектам по отношению к выпуску на рынок товаров и обеспечению отслеживания. |
| The SAICM secretariat should establish and maintain a working relationship with IFCS in order to draw upon its sectoral expertise. | Секретариату СПМРХВ следует установить и поддерживать рабочие контакты с МФХБ для использования его секторального экспертного потенциала . |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. | Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения. |
| We need to reinforce and maximize existing arrangements and mechanisms and establish new channels of cooperation, with due respect to confidentiality. | Мы должны укрепить и максимально эффективно использовать существующие процедуры и механизмы и установить новые каналы сотрудничества при должном уважении конфиденциальности. |
| This kind of operation and mutual interaction could establish CBMs between the parties. | Подобная операция и взаимодействие могли бы установить между сторонами меры укрепления доверия. |
| A High Contracting Party should establish a munition stockpile reliability programme, which includes periodic testing of the inventory. | Высокая Договаривающаяся Сторона должна установить программу обеспечения надежности запасов боеприпасов, которая включала бы периодическое испытание инвентарного состава. |
| Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. | Стороны брачного договора могут установить режим раздельной или совместной собственности на имущество вместо установленных законом имущественных отношений супругов. |
| The Fund should establish a standardized format for the financial report on the use of the grant in accordance with the Generally Accepted Accounting Principles. | Фонд должен установить стандартную форму для финансового отчета об использовании субсидий в соответствии с Общепринятыми принципами бухгалтерского учета. |
| Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. | Во-вторых, определение числа компаний-производителей не позволяет установить фактическое количество произведенных или экспортированных товаров. |
| Each party should clearly establish a calendar for data collection, validation and publication. | Каждой Стороне следует установить четкий график сбора, подтверждения и опубликования данных. |
| The Committee's task was to preserve the rule of law and establish a balance between law-enforcement instruments and the protection of other rights. | Задача Комитета - сохранить господство права и установить равновесие между правоохранными документами и защитой других прав. |
| Moreover, the Government should establish clear lines of communication and authority between distinct entities and should clarify their respective roles and responsibilities. | Кроме того, правительству надлежит установить четкие каналы связи и осуществления властных полномочий между разрозненными учреждениями и уточнить соответствующую роль и обязанности каждого из них. |