| The Executive Board may establish an appropriate relationship between the Forum and relevant organizations by means of the exchange of memorandums of understanding. | Исполнительный совет может установить надлежащие отношения между Форумом и соответствующими организациями посредством обмена меморандумами о договоренности. |
| Member States should establish and exercise jurisdiction over transnational criminal acts in order to ensure that suspects did not evade legal proceedings. | Государства-члены должны установить и осуществлять юрисдикцию в отношении транснациональных уголовных деяний, для того чтобы подозреваемые не могли избежать судебного преследования. |
| The Commission could not establish whom he reported to on a daily basis, especially as the campaigning picked up in December. | Комиссия не смогла установить, кому он подчинялся на повседневной основе, особенно в то время, когда проведение кампании активизировалось в декабре. |
| States parties should learn from the experience of follow-up mechanisms of regional anti-corruption instruments and establish collaboration with them from the beginning. | Государствам-участникам следует использовать опыт, накопленный контрольными механизмами, созданными на основе региональных документов о противодействии коррупции, и с самого начала установить с ними отношения сотрудничества. |
| In borderline cases it might be necessary to precisely establish an applicant's age before issuing or enforcing a substantive decision. | В спорных случаях может оказаться необходимым точно установить возраст заявителя до вынесения или осуществления решения по существу. |
| It urges the State party to provide adequate funding to non-governmental service providers and establish objective criteria for granting such funding. | Он настоятельно призывает государство-участник предоставить адекватное финансирование неправительственным поставщикам услуг и установить объективные критерии предоставления такого финансирования. |
| Such a forum could also establish links between the African and American continents. | Такой форум мог бы также установить связи с африканским и американским континентами. |
| It should, however, establish flexible channels of communication with IMF and the World Bank and involve more countries. | Ей следует, однако, установить гибкие каналы связи с МВФ и Всемирным банком и привлекать к работе большее число стран. |
| The universal periodic review had helped establish the principle of non-selectivity by addressing all States on an equal footing. | Процесс универсального периодического обзора позволил установить принцип неизбирательного подхода, поскольку он охватывает все государства на равноправной основе. |
| In selecting potential partners for cooperation, the United Nations should establish relevant screening criteria. | Организации Объединенных Наций следует установить соответствующие критерии отсева потенциальных партнеров для сотрудничества. |
| It recommended that Tunisia establish a full and independent account of the events that took place in the prisons during the period of unrest. | Она рекомендовала Тунису установить всеобъемлющую и независимую картину событий, имевших место в тюрьмах в период беспорядков. |
| The Commission should, moreover, establish what State practice was with regard to oil and natural gas. | Кроме того, Комиссии следует установить, какой практики в отношении нефти и природного газа придерживаются государства. |
| The Government had also ratified the core ILO conventions and reviewed labour laws in order to guarantee fundamental labour rights and establish basic standards. | Правительство Танзании ратифицировало важнейшие конвенции МОТ и провело обзор национального трудового законодательства, с тем чтобы обеспечить гарантию основных прав в области трудовых отношений и установить базовые нормы. |
| The PA should also establish clear priorities based on a comprehensive assessment of emergency humanitarian needs. | ПА следует также установить четкие приоритеты на основе всесторонней оценки чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
| Mandate the legal age for marriage and establish guidelines for implementation | установить в законе возраст для вступления в брак и принять руководящие указания по его осуществлению; |
| The possibility to visit Myanmar and establish working relations with relevant authorities is very useful for the Special Rapporteur in discharging his mandate. | Возможность посетить Мьянму и установить рабочие отношения с соответствующими органами власти оказалась весьма полезна для выполнения Специальным докладчиком своего мандата. |
| We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. | Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
| Neither illegitimate force nor the policy of fait accompli could establish the rule of law or justify illegal occupation. | Ни применение незаконной силы, ни политика совершившегося факта не могут установить определенную правовую норму или оправдать противоправную оккупацию. |
| Because medicines may be counterfeit or tampered with, a State must establish a regulatory system to check medicine safety and quality. | Поскольку лекарственные средства могут стать объектом фальсификации или подделки, государствам следует установить нормативные системы подтверждения безопасности и качества лекарственных средств. |
| Identify or establish such partners or channels that can assist in the implementation of [biosafety and biosecurity] programmes. | Идентифицировать или установить таких партнеров или каналы, которые могут помогать в осуществлении программ [биобезопасности и биозащищенности]. |
| The competent national or local authority should establish rigorous screening procedures to ensure that only appropriate admissions to such facilities are made. | Компетентный национальный или местный орган должен установить строгий порядок проверки, обеспечивающий, чтобы дети принимались в такие учреждения только в соответствующих случаях. |
| The project will also establish close links with relevant UNEP programme areas. | Этот проект также позволит установить тесную связь с соответствующими программными областями ЮНЕП. |
| Similarly, a man can establish his paternity without having to prove the existence of a marital relationship. | Кроме того, мужчина может установить свое отцовство без необходимости доказывания существования брачных отношений. |
| Participants on programs are encouraged to identify and establish relationships with mentors before participation on the programs. | Участникам этих программ предлагают определить наставников и установить с ними рабочие отношения еще до участия в указанных программах. |
| We can nevertheless establish that these small steps gradually bring us a good ways toward a new and deeper level of understanding. | Тем не менее мы можем установить, что указанные маленькие шажки постепенно приближают нас к новому и более продвинутому уровню понимания. |