Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
With respect to employment, the Committee's previous concluding observations had recommended that the Government should establish the principle of equal pay for equal work. Что касается занятости, то в предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал правительству установить принцип равной оплаты за равный труд.
Already 88 children have been able to recover their true identity and establish a link with their biological families. С того времени уже 88 детей смогли определить свою подлинную личность и установить связи со своими биологическими семьями.
Greece: Usually, the prosecution authority must establish a link between the offences for which a person is convicted and the assets. Греция: Обычно орган уголовного преследования должен установить связь между преступлениями, за которые лицо осуждено, и активами.
Both those measures should be adopted by the Committee, which should establish best practices for its own work. Обе эти меры должны быть приняты Комитетом, которому следует установить наилучшую практику применительно к своей собственной работе.
For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны.
States must establish jurisdiction to cover serious crimes committed by their nationals serving as members of a United Nations mission. Государства должны установить подсудность серьезных преступлений, совершаемых их гражданами во время участия в миссиях Организации Объединенных Наций.
We could establish dead-drops within a year. В течении года сможем установить тайник.
With them, we will repel any attacks and establish a safe base of operations. С ними, мы сможем отразить все атаки и установить безопасную базу.
You can go to court, establish legal paternity. Ты можешь обратиться в суд, юридически установить отцовство.
They can't establish an exact hour or even day that a person was drugged. Они не могу установить точный час или день, когда человек был на наркотиках.
Unless... we can establish duty of care. Если только... мы не сможем установить его ответственность.
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга.
We must now establish to whom it belongs. Мы должны теперь установить, кому оно принадлежит.
I tend to be very methodical, and maybe I can help establish your hypothesis. Я очень методичен, и может быть я могу помочь установить ваши гипотезы.
To see them twice, and by doing so, bring two things together and establish some sort of relationship. Дважды посмотреть, затем соединить части воедино и установить своего рода взаимосвязь.
The State party further notes that the author does not provide any explanation which might establish a causal link between his conditions of detention and his state of health. Государство-участник далее отмечает, что автор не дает никаких объяснений, которые помогли бы установить относительную связь между условиями его содержания и состоянием здоровья.
While this problem can be addressed through supply and production forecasting, a regulatory framework can both make forecasting mandatory and establish mechanisms to defray its costs. Хотя эту проблему можно решить посредством прогнозирования предложения и производства, какой-либо регулятивный механизм мог бы сделать такое прогнозирование обязательным и установить процедуры покрытия его издержек.
establish emission limit values (or equivalent technical measures to be applied to these installations); установить предельные значения эмиссий (или равнозначные технические параметры для применения в отношении этих установок);
China violated the principle of refraining from the threat or use of force under international law and therefore could not establish sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. Китай нарушил определяемый международным правом принцип воздержания от угрозы силой или ее применения и, следовательно, не мог установить суверенитет над архипелагом Хоангша.
The State party should establish clear and specific criteria for decisions on isolation and ensure that detainees maintain social contact while in solitary confinement. Государству-участнику следует установить четкие и конкретные критерии для принятия решений об изоляции и обеспечить, чтобы заключенные поддерживали социальные контакты при их содержании в одиночной камере.
Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером.
On several occasions, internal and external auditors have recommended that United Nations system organizations develop and establish a systematic and risk-based monitoring framework for IPs. В ряде случаев внутренние и внешние аудиторы рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций разработать и установить рамки для систематического мониторинга деятельности ПИ, основанного на анализе рисков.
Upon the establishment of a mechanism for the implementation of Article 17 it may be necessary to consider and establish relevant indicators in cooperation with such a mechanism. После создания механизма для осуществления статьи 17, возможно, необходимо будет проанализировать и установить соответствующие показатели в сотрудничестве с таким механизмом.
The representative of OSJD pointed out that we should establish time frames that will increase railways competitiveness and he agreed with the comment made by the Chair. Представитель ОСЖД указал, что следует установить такие сроки, которые будут способствовать повышению конкурентоспособности железных дорог, и согласился с замечанием, высказанным Председателем.
The procurement regulations should establish any requirements that must be included in the solicitation documents in addition to those listed in the article. В подзаконных актах о закупках следует установить любые требования, которые должны включаться в тендерную документацию помимо требований, перечисленных в данной статье.