Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
While UNIFIL confirmed that the rockets had been found 3.68 kilometres north of the Blue Line, it could not establish when the firing of the rockets had been attempted or why the initiation system had not worked. Хотя ВСООНЛ подтвердили, что эти ракеты были обнаружены в 3,68 км к северу от «голубой линии», им не удалось установить, когда была предпринята попытка запустить ракеты и почему не сработала система подрыва.
The Bureau agreed that the UNECE should establish closer cooperation with the European Union Covenant of Mayors on the preparation of national action plans on an energy-efficient residential sector, as the Covenant has established methods for the preparation of national action plans. Бюро согласилось с тем, что ЕЭК ООН следует установить более тесное сотрудничество с Пактом мэров Европейского союза в деле подготовки национальных планов действий по обеспечению энергоэффективности в жилищном секторе, так как участники Пакта располагают устоявшимися методами подготовки национальных планов действий.
(a) Stop the practice of forced separation of mothers from their children and establish strict monitoring of the application of articles 69 and 73 of the Family Code and increase its social services to provide support and assistance for keeping families together; а) прекратить практику принудительного разлучения матерей с их детьми и установить строгий контроль за применением статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также расширить социальные услуги по предоставлению поддержки и помощи в целях сохранения семей;
It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок.
Pre-trial investigations into 284 criminal acts of this category were dismissed, because pre-trial investigations did not establish all the elements required for the criminal liability, or there was insufficient evidence to prove the guilt of the suspect for committing a criminal act of this kind. Досудебные расследования 284 уголовных преступлений этой категории были прекращены по причине того, что в ходе предварительного следствия не удалось в полной мере установить наличие состава уголовных преступлений или же имеющихся улик оказалось недостаточно для доказательства виновности подозреваемых в совершении уголовных преступлений такого рода.
When it comes to establishing judicial accountability mechanisms, it is important to define the concept of judicial accountability and clearly establish the actions for which justice operators should be accountable, to whom they should be accountable and through which processes. Что касается создания механизмов подотчетности судебной системы, то здесь важно определить само понятие ее подотчетности и четко установить, за какие действия участники правосудия должны быть подотчетны, кому они должны быть подотчетными и какие должны для этого использоваться процедуры.
So, if they cannot show that he was there or establish a link to the events that took place, however tragic they may be, how can you possibly find him guilty? Так что, если они не могут показать, что он был там или установить связь с событиями, которые состоялись, какими бы трагичными они ни были, как Вы можете быть уверены в его виновности?
A liaison officer from the United Nations Secretariat could act as the focal point for cooperation with WCO and could establish links between a future database of the Secretariat and the CEN database. Сотрудник по вопросам связи из Секретариата Организации Объединенных Наций мог бы выполнять функции координатора в целях сотрудничества с ВТО и мог бы установить связи между будущей базой данных Секретариата и базой данных ССТП.
A single draft guideline could establish the competence of the monitoring bodies to rule both on the validity of reservations, as seems imperative in view of the discussions on the subject, and on the limits of that power: В проекте единого руководящего положения можно было бы установить одновременно компетенцию наблюдательных органов высказывать мнение о действительности оговорок - что с учетом обсуждений по данному вопросу напрашивается само собой - и о рамках этих полномочий:
(c) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention and that the relevant authorities in both entities establish strict control of the prisons. с) международным учреждениям следует создать эффективный и транспарентный механизм для оперативного реагирования на заявления о "тайном" задержании, а соответствующим властям в обоих учреждениях следует установить строгий контроль за пенитенциарными учреждениями.
The Unit was the primary focal point for small island developing States' work within the United Nations system and should establish a stronger working relationship with all the relevant agencies of the United Nations system, leading to the creation within them of focal points. Группа является главным координационным центром работы по вопросам малых островных развивающихся государств в рамках системы Организации Объединенных Наций, и ей следует установить более тесные рабочие взаимоотношения со всеми соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, что будет способствовать созданию координационных центров в этих учреждениях.
(e) The Council should establish a follow-up procedure on the measures to be taken, notably for the recovery of Lebanon and above all the reparations of victims among the Lebanese civilian population; е) Совету следует установить процедуру последующих действий по мерам, которые необходимо принять, в частности, для восстановления Ливана и прежде всего для возмещения ущерба пострадавшим среди ливанского гражданского населения;
The expelling State may establish this destination as the primary option an alternative primary option, the secondary option, an alternative secondary option that the alien may choose or a tertiary option that the alien may choose. Высылающее государство может установить это место назначения в качестве первоначального варианта, альтернативного первоначального варианта, вторичного варианта, альтернативного вторичного варианта, который может выбрать иностранец, или третьего варианта, который иностранец может выбрать.
Likewise, we call for the strengthening of the partnership that the Security Council should establish with regional and subregional organizations in the area of peacekeeping, and also emphasize the need to improve cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council. Мы призываем также к укреплению отношений партнерства, которые Совет Безопасности должен установить с региональными и субрегиональными организациями в области миротворчества, а также особо подчеркиваем необходимость совершенствования сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности.
135.50 Consider revising the law on customary marriage with a view to guaranteeing equal succession rights to women, and establish a minimum age of 18 years for marriage (Sierra Leone); 135.50 рассмотреть вопрос о внесении изменений в закон об обычном браке с целью гарантировать женщинам равные права наследования и установить минимальный возраст вступления в брак, равный 18 годам (Сьерра-Леоне);
By contrast, the commission argues, "there may be big benefits to the UK as a financial center from demonstrating that it can establish and adhere to standards significantly above the international minimum." Напротив, комиссия утверждает, что «Великобритания может получить большие преимущества как финансовый центр, демонстрируя, что она может установить и придерживаться стандартов, значительно превышающих международный минимум».
The second Soviet occupation was followed by armed resistance from the residents of Lithuania in 1944-1953, aiming to restore an independent state of Lithuania, establish capitalism and eradicate communism in the country, bring back the national values and freedom of faith. С 1944-1953 годах проходило вооруженное сопротивление Литвы, цель которого восстановить независимость Литвы, установить демократию, вернуть народные ценности, вернуть свободу религии.
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций.
Ms. SCHOPP-SCHILLING noted that the Croatian Government had made contact with the Special Rapporteur of the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances, and said that it should also establish contact with the Special Rapporteur on the elimination of violence against women. Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ отмечает, что правительство Хорватии установило контакты со Специальным докладчиком Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, и говорит, что ему следует также установить контакты со Специальным докладчиком по вопросу о ликвидации насилия в отношении женщин.
On a separate but related issue, can the Economic and Social Council establish a relationship with the Bretton Woods institutions and other specialized agencies, consistent with the mandates and comparative advantages of those bodies, that would enable the Council to perform its Charter functions more effectively? И еще один отдельный, но связанный с остальными вопрос: может ли Экономический и Социальный Совет установить отношения с бреттон-вудскими институтами и другими специализированными учреждениями с учетом мандатов и сравнительных преимуществ этих органов, которые позволят Совету более эффективно выполнять свои функции по Уставу?
It is indicative that, according to the reports of the United Nations Peace-keeping Force spokesmen, the Croat authorities do not let the United Nations and humanitarian organizations' personnel visit the region and establish the true consequences of the Croatian aggression. Характерно, что, по сообщениям представителей Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, хорватские власти не разрешили персоналу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций посетить этот регион и установить подлинные последствия хорватской агрессии.
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
(a) The Ministry shall determine the place where the refugee must reside and the activities in which he may engage, and may establish other conditions to regulate his stay when in its view the circumstances so warrant. а) Управление миграционной службы определяет место обязательного проживания беженцев и виды деятельности, которыми они могут заниматься, и может установить другие требования, которые по обстоятельствам представляются ему необходимыми.
The Bureau recommended that the Commission establish explicitly at its thirty-eighth session the order of rotation of the Chairmanship of the Bureau of the Commission so that it might start being implemented upon the election of the Bureau for the thirty-ninth session. Бюро рекомендовало Комиссии установить на ее тридцать восьмой сессии четкий порядок ротации поста Председателя Бюро Комиссии, с тем чтобы этот порядок можно было впервые применить при проведении выборов членов Бюро тридцать девятой сессии.
(c) The Administration should establish suitable lead times for submission of requisitions to enable vendors to respond to bids and should monitor compliance with the established lead times (para. 49); с) администрации следует установить подходящие сроки для заблаговременной подачи заявок, с тем чтобы поставщики имели возможность принимать участие в торгах и следить за соблюдением установленных сроков (пункт 49);