Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
That plan should establish a clear set of priorities for the future and ensure effective coordination of work with the other research and training institutions of the United Nations system. Этот план должен установить четкую систему приоритетов на будущее и обеспечить эффективную координацию работы с другими научно-исследовательскими институтами системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that the Administration establish a more frequent interval for National Committees to transfer their proceeds to the greeting card and related operations. Комиссия рекомендует администрации установить более короткий период времени для перевода национальными комитетами Отделу поздравительных открыток и смежных операций выручки от продаж продукции.
The team found no document relating to the previous programmes and could not establish any link between the sites visited and those programmes. Группа не обнаружила никаких документов, касающихся предыдущих программ, и не смогла установить какой-либо связи между посещавшимися объектами и этими программами.
Governments should establish or maintain standards to ensure the safety of water consumption and prevent health hazards associated with water-related diseases, in close collaboration with industry and other stakeholders. Правительствам в тесном сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами следует установить или поддерживать на надлежащем уровне стандарты, обеспечивающие безопасность потребления воды и препятствующие возникновению угрозы для здоровья в результате связанных с водой заболеваний.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should establish a legal regime governing aerospace objects, taking into account the needs of users of the geostationary orbit. ЗЗ. Некоторые делегации выразили мнение, что Юридическому подкомитету следует установить правовой режим, регулирующий использование аэрокосмических объектов, принимая во внимание нужды пользователей геостационарной орбиты.
The Government questioned the motives of the source who complained to the Special Rapporteur and suggested that he establish clear rules of admissibility for allegations. Правительство задается вопросом относительно мотивов, которыми был движим источник информации, представивший жалобу Специальному докладчику, и предлагает ему установить четкие правила приемлемости утверждений.
e) establish requirements for effective notification of commencement of proceedings. установить требования относительно эффективного уведомления об открытии производства.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish minimum standard requirements against which to measure the response time to resolve problem cases. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует установить минимальные стандартные требования, которые можно было бы применять ко времени реакции для урегулирования спорных случаев.
Another suggestion was that the draft instrument should establish requirements for the storage of electronic records in a manner that would preserve the integrity of their contents. Другое предложение сводилось к тому, что в проекте документа следовало бы установить требования в отношении хранения электронных записей таким образом, чтобы при этом гарантировалась неизменность их содержания.
Specific policies on gender equality are needed to provide critical guidance on gender mainstreaming, indicate senior management commitment and establish accountability. Конкретная политика по вопросам равенства мужчин и женщин нуждн для того, чтобы дать крайне важные указания по вопросам учета гендерной проблематики, заявить о приверженности старшего руководства и установить отчетность.
The Government should establish close links with these institutions to ensure that science and technology decisions on related issues reflect the best interests of the public and national development goals. Правительству следует установить тесные связи с этими учреждениями для обеспечения того, чтобы решения в научно-технической области по смежным проблемам в максимальной степени учитывали интересы общества и национальные цели развития.
Furthermore, it recommends that the State party establish a clear statutory mandate for the Minor Service as the coordinating body within the Government for the implementation of the Convention. Кроме того, он рекомендует государству-участнику законодательно установить четкий мандат для Службы по делам несовершеннолетних в качестве органа, координирующего в рамках правительства деятельность по осуществлению Конвенции.
Task: establish the facts and identify those responsible Задача: установить факты и определить виновных
However, a State may establish a greater or lower limit in accordance with national law (the variation should not fall below 5 million SDRs). Однако государство может установить более высокий или более низкий предельный размер ответственности в соответствии с национальным правом (при этом такая иная сумма не может быть ниже 5 млн.
The State party should establish a national procedure for determination of refugee status and amend its national legislation to recognize special status attributed by UNHCR. Государству-участнику следует установить национальную процедуру определения статуса беженца и внести поправки в свое национальное законодательство, с тем чтобы признать особый статус, предоставляемый УВКБ.
States parties should establish specific criteria relating to migrant domestic workers' rights and ensure that only those agencies observing these criteria and codes can continue to operate. Государства-участники должны установить конкретные критерии, касающиеся прав трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и гарантировать, что только агентства, удовлетворяющие этим критериям и кодексам, могут продолжать деятельность.
An example of a Business Case Outline is given in the Annex, but each country should establish their own template for the process of endorsing data integration projects. В приложении приводится пример плана технико-экономического обоснования, однако каждой стране следует установить свою собственную типовую форму для процесса утверждения проектов по интеграции данных.
The Secretary-General shall establish procedures that will apply to cases pending in the system of the administration of justice on or before 30 June 2009. Генеральный секретарь должен установить процедуры, которые будут действовать в отношении дел, рассматривавшихся системой отправления правосудия по состоянию на 30 июня 2009 года или ранее.
As Lord Ashdown recently said about post-conflict situations, "Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices". Как недавно отметил лорд Эшдаун, говоря о постконфликтных ситуациях, «достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка».
The Government should establish a commission to review the curriculum in public schools and exercise strong control over private religious schools, including enhancing human rights education at all levels. Правительству следует создать комиссию для пересмотра программ обучения в государственных школах и установить строгий контроль за обучением в частных религиозных школах, включая улучшение системы просвещения по правам человека на всех уровнях.
establish effective systems for control over their supply chain - for example, by packaging and sealing установить эффективные системы контроля за своей производственно-сбытовой цепочкой, например путем упаковки
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
The procurement or other appropriate regulations should establish clear rules as regards the relevant requirements, and when necessary develop functional equivalents for the non-paper-based environment. В положениях о закупках и других соответствующих положениях следует установить четкие правила в отношении надлежащих требований и, когда это необходимо, выработать функциональные эквиваленты для электронных закупок.
The independent expert stated that the Government must, inter alia, fight corruption, tribalism and nepotism, and establish the rule of law. Независимый эксперт заявил, что правительство должно, в частности, бороться с коррупцией, трайболизмом и непотизмом и установить верховенство закона.
In this regard, it recommended once again that the Government of the United States of America should establish a more vigorous vetting procedure before awarding contracts. В этой связи Рабочая группа еще раз рекомендовала правительству Соединенных Штатов Америки установить более жесткую процедуру проверки до предоставления контрактов.