Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
The treaty should establish, through the identification of common standards, what types of international arms transfer comply with international law. Путем определения общих стандартов договор должен установить, какие виды международных поставок вооружений соответствуют нормам международного права.
Such a treaty would establish a set of common standards and rules for the import, export and transfer of small arms and light weapons. Посредством такого договора можно установить свод общих норм и правил в отношении импорта, экспорта и передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
In addition, it could establish methods of financing, including cost-sharing with clearly defined components. Кроме того, она могла бы установить методы финансирования, включая совместное покрытие расходов, с четко определенными компонентами.
Rather, the international community should establish principles and guidelines for the sharing of knowledge and technology for development. Наоборот, международному сообществу следует установить принципы и ориентиры передачи знаний и технологии на цели развития.
The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий.
We must establish controls and strict guarantees on the movement of such weapons. Нам надо установить контрольные механизмы и строгие гарантии в отношении перемещения такого оружия.
A case is clarified when information is provided which can clearly establish the fate or whereabouts of the disappeared person. Случай считается выясненным, когда предоставлена информация, в соответствии с которой можно точно установить судьбу или местонахождение исчезнувшего лица.
The Secretary-General may establish special conditions for payment of these travel expenses in respect of eligible staff members serving at designated duty stations. Генеральный секретарь может установить особые условия оплаты этих путевых расходов соответствующим сотрудникам, работающим в установленных местах службы.
It is doubtful whether one can establish a uniform rule regarding the duration of unilateral acts. Представляется сомнительным, можно ли установить единообразную норму, касающуюся длительности односторонних актов.
The State party should establish mandatory limits on pre-trial detention during judicial proceedings. Государству-участнику следует установить обязательные ограничения сроков досудебного содержания под стражей.
So the current crisis may thus, accidentally, establish a pro-globalization consensus that spans East and West. Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
The goal had been to overcome the economic crisis and establish new working relations among all the parties. Ее задачей было преодолеть экономический кризис и установить новые профессиональные отношения между всеми партнерами.
Having one or two overriding objectives helps clarify the mandate of regulatory agencies and establish priorities among sometimes conflicting objectives. Наличие одной или двух главных целей помогает разъяснить мандат регулирующих учреждений и установить приоритеты между иногда противоречащими друг другу задачами.
It will help identify common goals and strategies as well as establish concrete, time-bound targets to meet them. Совещание позволит определить общие цели и стратегии, а также установить конкретные целевые показатели с соответствующими сроками для их достижения.
The question, therefore, is whether Europe and Russia can establish a new framework for talking to one another. Поэтому вопрос заключается в том, могут ли Европа и Россия установить новую структуру для диалога друг с другом.
But this will not establish "market prices," as the administration claims. Но это не поможет установить «рыночные цены», как заявляет администрация.
States should also establish flexible mechanisms for the financing of humanitarian activities. Государства должны также установить гибкие механизмы финансирования гуманитарной деятельности.
The Security Council must therefore be even-handed and establish principled criteria for humanitarian intervention. Поэтому Совет Безопасности должен быть беспристрастным и установить принципиальные критерии вмешательства по гуманитарным соображениям.
More objective criteria must be developed for their evaluation in order to avoid politicization and establish a universal standard in human rights. Для их оценки надлежит разработать более объективные критерии, с тем чтобы избегать политизации прав человека и установить в этой области единые нормы.
We must use this precious time to rebuild confidence and establish relations between different ethnic groups and among all citizens of Bosnia and Herzegovina. Мы должны использовать это драгоценное время для того, чтобы восстановить доверие и установить отношения между различными этническими группами и всеми гражданами Боснии и Герцеговины.
Specific activities will establish synergistic relationships with UNDP global and national programmes and with resources earmarked for commitments derived from international and hemispheric conferences. Отдельные мероприятия позволят установить синергические связи с глобальными и национальными программами ПРООН и ресурсами, предназначенными для реализации обязательств международных и региональных конференций.
Governments should establish their spending and taxing priorities and thus their annual budgets for sound reasons of public policy. Правительствам следует установить свои приоритеты в области расходования средств и налогообложения и, следовательно, размеры своих годовых бюджетов исходя из разумных соображений государственной политики.
Rather, we should establish a positive linkage. Нам, скорее, следует установить позитивную взаимосвязь.
It will seek to identify partners, describe activities and establish benchmarks for progress. В нем будет предпринята попытка определить партнеров, описать направления деятельности и установить критерии прогресса.
The awarding authority should establish transparent procedures for dealing with unsolicited proposals (see paras. 88-90). Выдающему подряд органу следует установить транспарентные процедуры для рассмотрения незапрошенных предложений (см. пункты 88-90).