Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
It is equally important to formally establish or strengthen regular dialogue on demand reduction among all entities within the United Nations system that have an interest or a role to play. В то же время не менее важно официально установить или укрепить регулярный диалог по вопросам сокращения спроса между всеми подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций, заинтересованными в этом вопросе или способными сыграть в этом плане определенную роль.
Governments could establish criteria that would need to be met by the companies wishing to be included in the databases, and monitor continuing compliance with those criteria. Правительства могли бы установить критерии, которым должны соответствовать компании, которые хотели бы, чтобы их включили в эти базы данных, и следить за дальнейшим соответствием этим критериям.
If informal procedures are not sufficient to deal with questions that arise under this rule, the Secretary-General could establish confidential procedures whereby staff could obtain advice on such conflict situations. З. Если для решения вопросов, возникающих в связи с настоящим правилом, неофициальных процедур будет недостаточно, Генеральный секретарь может установить конфиденциальные процедуры, с помощью которых сотрудники могут получить консультации в отношении таких конфликтных ситуаций.
Member States should be more involved in assessing publications, and the secretariat's Publications Committee could establish a working relationship with the Working Party to exercise quality control. Государства-члены должны активнее участвовать в оценке публикаций, и существующий в секретариате Комитет по публикациям мог бы установить рабочие отношения с Рабочей группой для осуществления контроля за качеством.
The Board suggests that UNFPA establish a monthly profile of expected procurement expenditure, which should be updated and fed into the cash flow forecasts to provide a more accurate analysis. Комиссия рекомендует ЮНФПА установить ежемесячный график предполагаемых расходов по закупкам, который должен обновляться и учитываться при прогнозировании движения денежных средств для осуществления более точного анализа.
In that regard, it was important that the session finalize as much as possible of the remaining work and establish a clear timetable for tasks which required more time. В этой связи важно завершить как можно большую часть оставшейся работы и установить четкий график выполнения тех задач, которые требуют больше времени.
Estonia expressed the view that the international community should develop a sound methodology for evaluating the losses suffered by the affected States and establish a reliable and transparent procedure for assisting those States. Эстония выразила мнение о том, что международному сообществу следует разработать действенную методологию оценки убытков, понесенных пострадавшими государствами, и установить четкую и транспарентную процедуру для оказания помощи этим государствам.
Following the adoption of the agenda, the Commission may wish to take a decision on its organization of work and establish its timetable for the session. После утверждения повестки дня Комиссия, возможно, пожелает принять решение в отношении организации своей работы и установить расписание для этой сессии.
Bulgaria believes that the international community should demonstrate its political will and establish an effective mechanism for overcoming the losses endured by countries who have strictly complied with the United Nations resolutions. Болгария считает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и установить эффективный механизм для преодоления потерь, понесенных странами, которые строго выполняют резолюции Организации Объединенных Наций.
Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы.
All United Nations system organizations collaborating with NGOs in carrying out their tasks should establish a transparent financial management procedure by compiling and maintaining a database on their activities with NGOs. Все организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающие с НПО в решении стоящих перед ними задач, должны установить открытую процедуру управления финансовыми средствами путем создания и поддержания базы данных об их деятельности с НПО.
To that end States should establish close communication with the Commission, while the Commission should address the concerns of Governments. Для этой цели государствам следует установить тесную связь с Комиссией, а Комиссии следует учесть проблемы, вызывающие беспокойство у правительств.
The Regional Director of Purolite for Latin America stated that his firm could not establish commercial relations with Cuba because it was a United States company. Региональный директор по Латинской Америке компании "Purolite" указал, "что, поскольку компания является американской, она не смогла установить торговые отношения с Кубой».
It recommended that Brunei Darussalam establish a clear mandate for the National Children's Council, enabling it to effectively coordinate the activities of Government ministries and non-governmental organizations for the implementation of the Convention. Он рекомендовал Брунею-Даруссаламу установить четкий мандат для Национального совета по делам детей, позволяющий ему осуществлять эффективную координацию деятельности правительственных министерств и неправительственных организаций в целях осуществления Конвенции21.
a The Secretary-General may establish appropriate alternative rates for special assignments. а Генеральный секретарь может установить соответствующие альтернативные ставки для выполнения специальных заданий.
In that manner, we can use the available time with greater efficiency, avoid duplication and establish clear benchmarks during each session, including specific and practical objectives. Таким образом, мы можем с наибольшей эффективностью использовать выделенное нам время, избегая дублирования, и установить четкие ориентиры в ходе каждой сессии, включая конкретные практические цели.
In order to ensure that managers were held accountable, the United Nations must strengthen evaluation mechanisms and establish a tangible link between outcomes and resource requests. Для повышения такой ответственности Организации Объединенных Наций следует усилить механизмы оценки и установить реальную связь между запросами на выделение ресурсов и получаемыми результатами.
The priority should be completing a risk assessment, so that the OIOS can establish a baseline level of internal audit effort required. Первостепенной задачей должно быть составление оценки рисков, с тем чтобы УСВН могло установить базовый уровень требующихся усилий по проведению внутренней ревизии.
That would establish the desired relationship between the country rapporteur and the State party without the need for an institutionalized list of issues and all that implied. Это позволило бы установить желательную связь между докладчиком по стране и государством-участником без обязательного перечня вопросов и всех соответствующих процедур.
The Committee recommends that the State party establish a system of adequate remuneration which is sufficient to ensure a decent living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику установить систему адекватного вознаграждения, которое являлось бы достаточным для обеспечения удовлетворительного существования для трудящихся и их семей в соответствии со статьей 7 Пакта.
The Committee recommends that the State party establish appropriate mechanisms to guarantee equal access for the more vulnerable groups to international food aid and give priority to these groups in food programmes. Комитет рекомендует государству-участнику установить надлежащие механизмы гарантирования равного доступа для более уязвимых групп к международной продовольственной помощи и уделять приоритетное внимание таким группам в продовольственных программах.
The question is what is found where, and how international organizations should establish a clearer "division of labour" regarding the contents of these databases. Вопрос заключается в определении того, какая информация находится, где и каким образом международным организациям установить более четкое «разделение труда», в том что касается содержания этих баз данных.
But nonetheless, the Team believes that Member States should establish clear legal prohibitions against such activities and also provide for effective international cooperation in the investigation and apprehension of violators. Тем не менее, Группа считает, что государствам-членам следует установить четкие правовые запреты на такие виды деятельности, а также предусмотреть эффективное международное сотрудничество в проведении расследований и в задержании нарушителей.
The operator of the clearing house may establish quality criteria for the selection of cooperating sites and for standards of information and data provided. Оператор координационного центра может установить критерии качества для отбора сотрудничающих с ним сайтов и для стандартных требований к предоставляемой информации и данным.
In addition, the improved funding arrangements for the Investment and Technology Promotion Offices had enabled developing countries to attract more resources and establish direct links between local entrepreneurs and potential investors. Кроме того, благодаря разработке договоренностей о финансировании отде-лений содействия инвестированию и передаче технологий развивающиеся страны смогли привлечь большие ресурсы и установить прямые связи между местными предпринимателями и потенциальными инвесторами.