| His testimony will help me establish motive. | Его показания помогут мне установить мотив. |
| It helps the government establish how dangerous they must be. | Это помогает правительству установить насколько они опасны. |
| If we can establish a consistent pattern, it would help sway the jury. | Если мы можем установить модель поведения, это может повлиять на присяжных. |
| It might establish staging posts colonies, on planets of nearby stars. | Они могли бы установить промежуточные пункты, колонии, на планетах ближайших звезд. |
| Sir, we need to firmly establish that... | Сэр, мы должны твёрдо установить, что... |
| Perhaps we should establish some ground rules. | Нам нужно установить некоторые основные правила. |
| Only further careful investigation and evaluation can establish the relevant facts in a conclusive manner. | Только дальнейшее тщательное расследование и оценка позволят убедительным образом установить соответствующие факты. |
| (b) The Authority should establish rules, regulations and procedures for the effective implementation of paragraph (a). | Ь) Органу следует установить нормы, правила и процедуры для эффективного осуществления пункта а. |
| At the next session, the Committee should establish certain criteria for ways in which the pre-session working group could improve its work. | На следующей сессии Комитету следует установить определенные критерии в отношении путей усовершенствования работы предсессионной рабочей группы. |
| The UNCTAD and World Trade Organization secretariats should establish working relations in order to help developing countries implement the Uruguay Round agreements. | В этой связи секретариаты ЮНКТАД и Всемирной торговой организации должны установить рабочие контакты в деле оказания помощи развивающимся странам в проведении в жизнь соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда. |
| He offered to those interested the integral text of these plans and invited other Governments to also establish sectoral targets for the most important pollutants. | Он изъявил готовность предоставить всем, кто проявляет интерес, сводный текст этих планов и предложил правительствам других стран также установить секторальные целевые показатели по важнейшим загрязнителям. |
| In this connection, however, it would appear necessary to clarify the question of compensation and establish uniform rules. | Однако, как представляется, в этой связи необходимо прояснить вопрос о компенсации и установить единообразные правила. |
| The international community should establish effective monitoring mechanisms and child impact assessments. | Международному сообществу следует установить эффективные механизмы мониторинга и ввести оценку последствий для положения детей. |
| Governmental and international agencies should therefore establish working relationships with non-governmental organizations in order to more effectively strengthen communities, community organizations and grass-roots networks. | Поэтому правительственным и международным учреждениям следует установить рабочие отношения с неправительственными организациями, с тем чтобы оказывать более эффективное содействие укреплению общин, общинных организаций и низовых сетей. |
| States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. | Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики. |
| The draft statute should establish some criterion for making that determination. | В проекте устава необходимо установить какой-то критерий для такого определения. |
| To that end the Department should establish closer links with national and international media. | Для этого Департаменту следует установить более тесные связи с национальными и международными средствами массовой информации. |
| At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life. | В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни. |
| First rule of a crisis situation... establish a connection. | Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт. |
| At its first meeting, the Task Force should set priorities and establish a work programme and a time-frame within which actions are to be completed. | На своем первом заседании Целевой группе следует определить приоритеты, разработать программу работы и установить временные рамки для завершения принимаемых мер. |
| We can send over a team to help you establish a containment field. | Мы можем отправить команду, чтобы помочь установить сдерживающее поле. |
| In addition, the Council should establish an Independent Judiciary as requested by the Security Council with the assistance of UNOSOM. | Кроме того, Совет должен установить независимое судопроизводство в соответствии с просьбой Совета Безопасности при содействии со стороны ЮНОСОМ. |
| The draft resolution encompasses principles which will help establish a lasting peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Проект резолюции содержит принципы, позволяющие установить прочный мир в Республике Боснии и Герцеговине. |
| A constructive dialogue must be established between North and South in order to identify areas of mutual interest and establish mutual commitments. | Следует начать конструктивный диалог между Севером и Югом, с тем чтобы определить области, представляющие общий интерес и установить взаимные обязательства. |
| The Board had recommended that the Internal Audit Committee of UNICEF should establish time-frames for the implementation of audit recommendations. | Комиссия рекомендовала Комитету внутренней ревизии ЮНИСЕФ установить сроки выполнения рекомендаций ревизоров. |