Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone. Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.
Such movement would be subject to the overall maximum resulting from the proportion between the number of career staff and the number of posts in the regular budget which the General Assembly may establish if it decides to endorse the approach set out in paragraphs 20 to 27 above. Такой перевод будет зависеть от общего максимального показателя, обусловленного соотношением численности карьерных сотрудников и числа должностей в регулярном бюджете, которое может установить Генеральная Ассамблея в случае принятия ею решения об утверждении подхода, изложенного в пунктах 20-27 выше.
It was important that the Committee should maintain its dialogue with the authorities and establish cordial relations with Belgrade with a view to resuming its mission to the Federal Republic. Комитету важно и далее вести свой диалог с органами власти и установить теплые отношения с Белградом в интересах возобновления его миссии в Союзную Республику.
The State can thereby ensure compliance with the Convention and establish equality between partners, a minimum age for marriage, prohibition of bigamy and polygamy and the protection of the rights of children. Тем самым государство сможет обеспечить соблюдение Конвенции и установить равенство партнеров, минимальный возраст для брака, запрет двоеженства и многоженства и защиту прав детей.
In order to maintain and improve public water supply and sanitation and the management of water resources, establish standards for their performance, with arrangements for phased implementation of those standards and for monitoring of, and reporting on, compliance with them. В целях поддержания и совершенствования коммунального водоснабжения, коммунальных санитарно-профилактических мероприятий и управления водными ресурсами установить стандарты, регламентирующие их работу, и принять меры для поэтапного применения этих стандартов, а также для мониторинга их соблюдения и представления соответствующей отчетности.
In pursuit of the overall objective, the administration must attract and administer staff in several categories and establish consistent compensation policies which motivate staff to continue their work in the two major duty stations of the Tribunal in spite of the varying levels of hardship and risk. В рамках достижения общей цели администрация должна привлекать и использовать персонал нескольких категорий и установить последовательную политику в области компенсации, побуждающую сотрудников продолжать работать в двух основных местах нахождения Трибунала, несмотря на различную степень трудностей и риска.
Chief among these are the Member States which, the Task Force recommends, should be asked to review the whole body of mandates of the Department of Public Information and establish more effective and simplified rules for handing down new mandates. Главными среди них являются государства-члены, которым, согласно рекомендации Целевой группы, следует предложить провести обзор всей совокупности мандатов Департамента общественной информации и установить более эффективные и упрощенные правила выработки новых мандатов.
Moreover, in order to properly establish the relationship between the tribunal and the United Nations system, appropriate references must be made to the latter system in the preambular and operative parts of the statute of the court. Кроме того, для того чтобы установить надлежащую связь Трибунала с системой Организации Объединенных Наций, в преамбуле и статьях статута суда необходимо сделать соответствующие ссылки, касающиеся системы.
The Board recommends that the Administration ensure that projects are first approved before they are started and that it establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents. Комиссия рекомендует администрации принять меры к тому, чтобы осуществление проектов начиналось только после их утверждения, и установить разумные сроки для рассмотрения и утверждения проектной документации.
The Board recommended that UNDCP establish standard terms of reference with UNDP for the audit of nationally executed expenditure and ensure that the audit scope and the format of the audit report are consistent; UNDCP has already begun to implement the recommendations. Комиссия рекомендовала ЮНДКП установить стандартные полномочия вместе с ПРООН для ревизий расходов по проектам национального исполнения и обеспечить последовательность сферы охвата ревизионных проверок и формата докладов о ревизии; ЮНДКП уже приступила к выполнению этой рекомендации.
Rather, we all lost - each to a different extent, of course, but who can establish an objective measure of a personal loss? Скорее наоборот, проиграли все мы, в разной степени, разумеется, но кто может установить объективную меру личных потерь?
Thus the possibility that a monitoring and assessment activity might not establish conclusively that environmental damage has been caused is not necessarily a valid reason for rejecting a claim for expenses resulting from that activity. Так, например, для отклонения претензии о возмещении расходов на эту деятельность не всегда веским основанием является возможность того, что подобная деятельность не позволит неопровержимо установить факт нанесения экологического ущерба.
Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. Заявители утвержденных к оплате претензий смогли представить достаточные доказательства оплаты товаров и установить право собственности, факт существования и потери товаров на основе сертификатов, выданных кувейтскими портовыми властями или экспедиторскими фирмами.
The latter will require offices to organize their activities on the basis of objectives and establish a plan and design on this basis, thereby introducing a much closer link between objectives and the monitoring of their implementation. По этой системе отделения должны будут организовывать свою деятельность на основе целей и, исходя из этого, разрабатывать соответствующий план и схему работы, что позволит установить гораздо более тесную связь между целями и контролем за их реализацией.
It is true, however, that the Congolese must also recognize that it is their own responsibility to make peace and establish the democratic institutions on which peace is based. Также совершенно очевидно, что конголезцы должны понять, что именно им надлежит, в первую очередь, установить мир и демократические институты, на которых он покоится.
At the same time, we must establish rules and procedures that ensure participation on the part of all Council members - permanent and non-permanent - at all stages of consultation and negotiation. Одновременно нам надлежит установить такие правила и процедуры, которые обеспечивали бы активное участие в работе Совета всех его членов - как постоянных, так и непостоянных - на всех этапах консультаций и переговоров.
In order for the Working Group to find the detention arbitrary, it must establish that the court's total or partial failure to respect international standards on the right to a fair trial was of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. Для признания задержания произвольным Рабочая группа должна установить, что частичное или полное несоблюдение судом международных стандартов, устанавливающих право на справедливое судебное разбирательство, является столь серьезным, что это придает факту лишения свободы произвольный характер.
Finally, a logical response to the social causes plaguing forestry involves actions that seek to re-establish the employment relationship where it is broken and establish it where it has not existed. И наконец, логический подход к устранению социальных причин проблем лесного хозяйства предполагает принятие мер, призванных восстановить отношения занятости в тех случаях, когда они нарушены, и установить их там, где они
The Unit would establish links with such institutions with a view to building a global network that would focus on measures to meet the Millennium development goals within the framework of South-South cooperation. Группе следует установить связи с такими учреждениями в целях создания глобальной сети для изучения мер, которые необходимо принять для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в рамках сотрудничества Юг-Юг.
It requested all reporting entities to bear in mind that systematic and consistent programme monitoring were critical components of programme management, and all departments/offices that had not already done so should establish viable and compatible monitoring systems. Он просил все предоставляющие доклады подразделения помнить о том, что систематический и постоянный контроль за программами является критически важным компонентом управления программами, и всем департаментам/управлениям, которые еще не сделали этого, следует установить действенные и совместимые системы контроля.
A State must establish its jurisdiction if the alleged offender is present in its territory and it has not extradited him to any of the States parties which have established their jurisdiction in accordance with the 1988 SUA Convention. Государство должно установить свою юрисдикцию и в случае, когда предполагаемый преступник находится на его территории и оно не выдает его кому-либо из государств-участников, которые установили свою юрисдикцию в соответствии с Конвенцией БНА 1988 года.
This new consensus should revive the commitment of all States to complete nuclear disarmament, establish non-discriminatory standards for peaceful nuclear cooperation, and normalize the relationship between the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons regime and the three non-NPT nuclear-weapon States. Этот новый консенсус должен подтвердить обязательство всех государств завершить ядерное разоружение, установить недискриминационные нормы в отношении мирного ядерного сотрудничества и нормализовать взаимоотношения между режимом Договора о нераспространении ядерного оружия и тремя ядерными государствами, не являющимися участниками ДНЯО.
The secretariat and national experts, including the National Focal Points for Integrated Assessment Modelling, should establish the necessary contacts so that relevant IPCC bodies are informed about this suggestion prior to deciding on the topics to be covered by the fourth assessment report. Секретариату и национальным экспертам, включая национальные координационные центры по разработке моделей для комплексной оценки, следует установить необходимые контакты, с тем чтобы информировать соответствующие органы МГЭИК о данном предложении, прежде чем будут приняты решения по вопросу о темах для четвертого доклада об оценке.
States possessing missiles can opt for postures such as de-alerting or de-targeting, which can restrain missile use, or establish "functionally related observable differences" to distinguish between conventional and nuclear missiles, which can reduce misperceptions. Государства, обладающие ракетами, могут отдать предпочтение таким мерам, как понижение уровня боевой готовности или ненацеливание, которые могут ограничить применение ракет или установить «функционально обусловленные наблюдаемые различия», которые позволят отличать обычные ракеты от ядерных, что в свою очередь может понизить степень недоверия.
This is intended to identify illicit traffickers of light weapons in the region, establish why illicit trafficking is facilitated by poor policing of borders and advance the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Africa. Это делается для того, чтобы выявить лиц, занимающихся незаконной торговлей легким оружием в регионе, установить, почему незаконной торговле способствует слабая охрана границ, и содействовать борьбе с распространением стрелкового и легкого оружия в Африке.