In the Horn of Africa, erratic and insufficient rainfall has led to reduced water, pasture and food availability in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Somalia. |
На Африканском Роге нерегулярное и недостаточное выпадение осадков привело к снижению доступности воды, уменьшению площади пастбищных угодий и сокращению запасов продовольствия в Джибути, Кении, Сомали, Эритрее и Эфиопии. |
In Eritrea, all able-bodied persons, particularly young people, were mobilized in a national programme, allowing development to be broad based and participatory. |
В Эритрее все трудоспособное население, в частности молодежь, мобилизовано для участия в национальной программе, охватывающей все слои населения и основанной на содействии развитию. |
Mine action funding fell most severely in 2003 for Vietnam and Cambodia, but decreases were also seen for Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Somaliland, Laos, and Ethiopia. |
Заметное ослабление финансирования противоминных мероприятий наблюдалось во Вьетнаме и Камбодже, но подобное снижение было замечено также в Боснии и Герцеговине, Лаосе, Сомали (Сомалиленд), Эритрее и Эфиопии. |
The Monitoring Group was informed by a Ukrainian official that one of these brokers, Zaporizhya Regional Foreign Economic Agency, had been engaged in discussions with the Government of Eritrea to provide spare parts for helicopters in 2001. |
Согласно информации, полученной Группой контроля по Сомали и Эритрее от одного должностного лица в Украине один из таких брокеров - Запорожское региональное агентство по внешнеэкономической деятельности - принимало участие в переговорах с правительством Эритреи по вопросу о поставке запасных частей для вертолетов в 2001 году. |
According to the Eritrea Population and Health Survey (EPHS 2010) the use of any means of contraceptive among all women age 15-49 was 5.5%, with 4.7% using modern methods. |
Согласно данным медико-демографического обследования, проведенного в Эритрее в 2010 году, показатель применения любых средств контрацепции среди всех женщин в возрасте 1549 лет составил 5,5 процента, причем 4,7 процента использовали современные методы предохранения. |
From the beginning of 1942 there was a resistance group in Eritrea, under the orders of Captain Aloisi, dedicated to help soldiers and civilians to escape from the British POW camps of Asmara and Decameré. |
В начале 1942 года в Эритрее появились партизанские боевые группы под командованием капитана Алоизи, деятельность которых была посвящена помощи в побеге итальянским солдатам и мирным жителям из британских концентрационных лагерей, располагавшихся в городах Асмэра и Декамэра. |
He requested from the Italian War Ministry an "aircraft loaded with equipment to be used for guerrilla attacks in Eritrea", but the Italian armistice a few days later ended his plan. |
Более того, он даже попросил у итальянского военного министерства «самолёт, загруженный боеприпасами, который будет использоваться для партизанских атак в Эритрее», но подписанное правительством несколько дней спустя перемирие с союзниками поставило на этом отчаянном плане крест. |
Additionally, the Conference needed to know that Ethiopia declared war on Eritrea on 13 May 1998, imposed an air blockade and maritime access to Eritrean ports and is conducting mass expulsion, indiscriminate arrests and arbitrary detentions of Eritreans. |
Кроме того, Конференции следовало знать, что 13 мая 1998 года Эфиопия объявила войну Эритрее, блокировав воздушное пространство и морские порты Эритреи, и осуществляет массовую высылку людей, производит повальные аресты и подвергает без всяких на то оснований задержанию эритрейцев. |
In Eritrea, foreign nationals, whatever their origin, were treated justly, in accordance with the law and their human rights were respected; there had not been a single incident involving ethnic or national minorities in the seven years since independence. |
Отношение к иностранцам любого происхождения в Эритрее основано на принципах справедливости, законности и уважения их прав человека, как об этом свидетельствует то обстоятельство, что за последние семь лет независимости ни одного случая ущемления прав этнических и национальных меньшинств не отмечалось. |
Regarding the Eritrea MTR, one speaker drew attention to paragraph 10 of the report which stated that two thirds of available resources were channelled towards service delivery, with the balance planned for capacity-building and empowerment. |
Касаясь ССО по Эритрее, один из ораторов привлек внимание делегаций к пункту 10 доклада, в котором указывается, что две трети ресурсов, выделяемых на страновую программу, направлялись на оказание услуг, а остальные использовались в целях укрепления потенциала и обеспечения возможностей для реализации прав. |
A recent report published by Landmine Action (UK) found that, in Eritrea, UXO other than landmines have accounted for 72 percent of the deaths and injuries in cases where the type of munition was known. |
Как констатируется в недавнем докладе, опубликованном организацией "Лендмайн Экшн" (Соединенное Королевство), в Эритрее, в тех случаях, когда тип боеприпаса неизвестен, 72 % смертей и ранений приходится не на наземные мины, а на другие НРБ7. |
On 9 February, the Council met in consultations of the whole on the question of Eritrea and Ethiopia for a briefing by Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, on recent developments regarding those two countries. |
В ходе состоявшихся 9 февраля консультаций полного состава по вопросу об Эритрее и Эфиопии члены Совета заслушали сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Хеди Аннаби, которое касалось последних изменений в ситуации в отношениях между этими двумя странами. |
Family members who were unable to pay the "clearance fees" were obliged to remain in Eritrea, adding to the many existing cases of family separations. |
Те члены семьи, которые не могут «рассчитаться», вынуждены оставаться в Эритрее, что еще больше увеличивает и без того большое число случаев разделения семей. |
The World Bank has financed social funds with a community-driven development approach in Angola, Burundi, Eritrea, Rwanda and Sierra Leone with support for micro-projects benefiting refugees, displaced persons, ex-combatants and other vulnerable groups. |
Всемирный банк финансировал социальные фонды, придерживающиеся ориентированного на общинное развитие подхода в Сьерра-Леоне, Анголе, Бурунди, Эритрее и Руанде, оказывая при этом поддержку микропроектам в интересах беженцев, перемещенных лиц, бывших комбатантов и других уязвимых групп. |
The OAU Chairman, on 11 May 1999, sent his envoy to Asmara with a written message clearly calling on Eritrea to withdraw from all Ethiopian territories that it had occupied over the past year. |
Председатель ОАЕ 11 мая 1999 года направил в Асмэру своего посланника с письменным сообщением, в котором содержался четко сформулированный призыв к Эритрее вывести войска со всех эфиопских территорий, которые она оккупировала в течение минувшего года. |
Encouraged at the positive signs of progress towards resolving conflicts and securing peace in several areas of tension and concern in Asia and Africa, Papua New Guinea nonetheless remains anxious over recent developments affecting Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and Ethiopia. |
С оптимизмом восприняв позитивные результаты прогресса в деле урегулирования конфликтов и обеспечения мира в некоторых вызывающих обеспокоенность регионах напряженности, Папуа-Новая Гвинея, тем не менее, по-прежнему испытывает беспокойство в связи с событиями в Афганистане, Демократической Республике Конго, Эритрее и Эфиопии. |
It is a State administered by one authoritarian and psychotic absolute dictator, who has wrested the most basic human rights from his people and has jailed all his former comrades-in-arms, who brought him to power in an independent Eritrea. |
Это государство, где правит единственный диктатор-психопат, который удерживает в своих руках абсолютную власть, попирает самые основные права человека и бросает за решетку своих бывших боевых товарищей, которые привели его к власти в независимой Эритрее. |
The authoritarian Eritrean regime has the worst human rights record of all, as reflected in a recent Amnesty International report, which bears witness to the situation in Eritrea over the past 10 years. |
Этот авторитарный эритрейский режим самым злостным образом нарушает права человека, что отмечено в недавнем докладе организации «Международная амнистия», содержащем свидетельские показания о ситуации в Эритрее за последние 10 лет. |
Work on the joint UNCTAD-International Chamber of Commerce project on investment guides and capacity building for LDCs continued with the beginning of work on a guide to Eritrea. |
Работа над совместным проектом ЮНКТАД и Международной торговой палаты, касающимся инвестиционных справочников и укрепления потенциала в интересах НРС, была продолжена с началом подготовки такого справочника по Эритрее. |
In Eritrea, a joint mission of UNCTAD, ITC and the International Organization for Standardization under the umbrella of Med2000 was undertaken from 5 to 13 July 2002. |
В период с 5 по 13 июля 2002 года в Эритрее под эгидой программы "Средиземноморье-2000"была организована совместная миссия ЮНКТАД, МТЦ и Международной организации по стандартизации. |
In Eritrea, Sierra Leone and Sri Lanka, progress has been made on the transition/4Rs approach and discussions are ongoing to strengthen this work through partnerships with the World Bank and others. |
В Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Эритрее был достигнут прогресс в применении подхода «переходный переход/4Р», и сейчас обсуждается вопрос об укреплении этой работы в рамках партнерского сотрудничества со Всемирным банком и другими организациями. |
In a worrying incident, UNMEE Sector West headquarters in Barentu in Eritrea was targeted by a hand-delivered improvised explosive device on 20 January. |
20 января произошел тревожный инцидент в районе расположения штаба Западного сектора МООНЭЭ в Баренту в Эритрее, когда там произошел взрыв ручного самодельного взрывчатого устройства. |
One of the persons the Monitoring Group mentions, Ugas Abdi Dahir, for instance, is a well-known clan figure who, as far as Eritrea was aware, was not affiliated to Al-Shabaab. |
Так, среди лиц, названных Контрольной группой, значится Угас Атхи Дахир, влиятельная фигура одного из кланов, который, насколько известно Эритрее, не аффилиирован с группировкой «Аш-Шабааб». |
It is obvious that an Ethiopian Government that is hostile to Eritrea and actively campaigning for additional sanctions has the desire and the means to tamper with, embellish, distort and even fabricate pieces of evidence. |
Вполне очевидно, что правительство Эфиопии, занимающее враждебную позицию по отношению к Эритрее и активно выступающее за введение дополнительных санкций, будет прибегать к изменению, приукрашиванию, искажению и даже фальсификации доказательств и располагает для этого необходимыми средствами. |
Between November 2007 and April 2009, Eritrea hosted the senior leadership of ARS (later the ARS-Asmara faction), including Hassan Dahir Aweys, while its forces conducted repeated attacks on the Transitional Federal Government and AMISOM. |
В период с ноября 2007 года по апрель 2009 года руководство АНОС (а затем и его Асмэрская франция), включая Хасана Дахира Авейса, проживали в Эритрее, при этом силы Альянса постоянно наносили удары по войскам переходного федерального правительства и АМИСОМ. |