With regard to the humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia, the concern of the members was raised with regard to the lack of access by humanitarian organizations to those in need. |
Что касается гуманитарной ситуации в Эритрее и Эфиопии, члены Совета выразили озабоченность в связи с отсутствием доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся населению. |
Hundreds of Ethiopians have lost their lives, hundreds of thousands have been displaced and other hundreds of Ethiopians are subjected to inhuman treatment in Eritrea. |
Сотни эфиопов погибли, сотни тысяч стали перемещенными лицами, а сотни других подвергаются бесчеловечному обращению в Эритрее. |
The Ethiopian Government might claim that, having declared war on Eritrea, it could derogate from the human rights provisions of its Constitution and Penal Code, in the name of national security. |
Правительство Эфиопии может заявлять, что, объявив войну Эритрее, оно может не соблюдать в интересах национальной безопасности положения о правах человека, изложенные в ее конституции и уголовном кодексе. |
Since 1992, the United Nations has conducted verification missions in Angola, El Salvador, Eritrea, Haiti, Liberia, Nicaragua, Mozambique and South Africa. |
С 1992 года Организация Объединенных Наций осуществила миссии по проверке в Анголе, Гаити, Эритрее, Либерии, Никарагуа, Мозамбике, Сальвадоре и Южной Африке. |
Realizing that a joint document was not feasible at the present time, it would be productive to elaborate further on how the two organizations collaborated in Eritrea and how coordination on statistical development and capacity-building took place. |
Поскольку в настоящее время невозможно разработать общий документ, было бы целесообразно продолжить рассмотрение вопроса о сотрудничестве обеих организаций в Эритрее и координации ими деятельности по разработке статистики и созданию потенциала. |
The Eritrean Government's violation of the human rights of Ethiopians living in the occupied portion of Ethiopia, and in Eritrea itself, had been verified independently. |
Нарушения прав человека в отношении эфиопов, проживающих на оккупированной части Эфиопии, и в самой Эритрее, со стороны правительства Эритреи были подвергнуты независимой проверке. |
During the reporting period, components of the TRANSACT programme were implemented in the following countries: Azerbaijan, China, Colombia, Eritrea, Fiji, Liberia, Malaysia, Oman and the United Republic of Tanzania. |
В отчетный период отдельные компоненты программы ТРАНСАКТ осуществлялись в следующих странах: Азербайджане, Китае, Колумбии, Либерии, Малайзии, Объединенной Республике Танзания, Омане, на Фиджи и в Эритрее. |
I have the honour to transmit herewith a "Memorandum of the Government of Ethiopia on the Situation Facing Ethiopian Nationals in Eritrea", issued on 22 June 2000. |
Имею честь настоящим препроводить «Меморандум правительства Эфиопии по вопросу о ситуации, с которой сталкиваются эфиопские граждане в Эритрее», опубликованный 22 июня 2000 года. |
However, in view of the urgent humanitarian requirements over the next few months, it would be important that donors respond positively to the various appeals issued by both Eritrea and Ethiopia. |
Однако, ввиду неотложных гуманитарных потребностей в следующие несколько месяцев, необходимо, чтобы доноры позитивно откликались на различные призывы об оказании помощи как Эритрее, так и Эфиопии. |
Doing so was necessary because the Eritrean authorities were lying shamelessly by maintaining that the occupied Ethiopian territories were Eritrean and had always been administered by Eritrea. |
Это необходимо было сделать, потому что эритрейские власти беспардонно лгали, утверждая, что оккупированные эфиопские территории принадлежат Эритрее и всегда находились под ее управлением. |
By the end of 2000, training will also have been provided to staff in Eritrea, Ethiopia, Indonesia, East Timor, Kenya, Somalia and Sri Lanka. |
К концу 2000 года профессиональной подготовкой будет также охвачен персонал в Эритрее, Эфиопии, Индонезии, Восточном Тиморе, Кении, Сомали и Шри-Ланке. |
The staffing requirements also take into account the need to accomplish the envisioned liquidation tasks in two countries simultaneously, in particular in Eritrea, where most of the Mission's assets are located. |
В кадровых потребностях учтена также необходимость осуществления предусмотренных задач по ликвидации в обеих странах одновременно, в частности в Эритрее, где расположена бóльшая часть имущества Миссии. |
For Eritrea, even now it is not too late to resume its place as a responsible Member of this Organization and to resume its status as a good neighbour. |
Даже сейчас Эритрее еще не поздно вновь занять свое место в качестве ответственного члена этой Организации и вновь обрести репутацию хорошего соседа. |
As part of ongoing efforts to address this issue, UNMEE has upgraded its level-I hospitals in Barentu in Eritrea, and Adigrat in Ethiopia, both of which now have surgical capability. |
В рамках предпринимаемых усилий по решению этого вопроса МООНЭЭ повысила класс своих госпиталей уровня I в Баренту в Эритрее и Адиграте в Эфиопии, в которых отныне имеются хирургические отделения. |
If as a result Badme village is found to be located in Eritrea, that is no more than the consequence of the Commission's application of the relevant colonial treaty. |
Если в итоге было установлено, что деревня Бадме расположена в Эритрее, то это не более чем следствие применения Комиссией положений соответствующего колониального договора. |
The letter then states that "the Commission chose to base its decision on state practice, and having done so, went on and awarded Badme to Eritrea...". |
В письме затем говорится, что «Комиссия решила использовать в качестве основы для своего решения государственную практику и, приняв такое решение, передала Бадме Эритрее». |
We hope that that experience will serve as a stimulus for finding satisfactory solutions to other crises, such as those in Darfur, Côte d'Ivoire, Somalia, Eritrea and Ethiopia. |
Мы надеемся, что этот опыт станет стимулом для поиска достойного выхода и из других кризисных ситуаций, в частности в Дарфуре, Кот-д'Ивуаре, Сомали, Эритрее и Эфиопии. |
In Africa, we are happy to see the return of peace in Sierra Leone, in Eritrea and Ethiopia, and in Angola. |
В Африке мы рады видеть восстановление мира в Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии, а также в Анголе. |
The humanitarian situation throughout the Temporary Security Zone and adjacent areas in Eritrea and Ethiopia remains stable, and many of the internally displaced persons and refugees who have returned are rebuilding their lives. |
Гуманитарная ситуация во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в Эритрее и Эфиопии остается стабильной, и многие вернувшиеся вынужденные переселенцы и беженцы возвращаются к обычной жизни. |
It was on this point that my delegation took the podium to inform this Assembly of activities that have been taking place in Eritrea regarding the subject under discussion. |
Моя делегация пожелала выступить именно по этому аспекту, чтобы проинформировать Ассамблею о деятельности, проводимой в Эритрее в отношении рассматриваемой проблемы. |
The Agreement has not been functional, as it should have been, because, under its terms, Eritrea was allowed to have a reasonable number of police and militia. |
Соглашение не действует так, как ему следовало бы, из-за того, что по его условиям Эритрее разрешается иметь разумное количество полицейских и ополченцев. |
UNDP conducted an external evaluation of the mine-action programme of the Lao People's Democratic Republic, and external evaluations in Eritrea, Ethiopia and Lebanon are planned for 2003-2004 (objective 4.4). |
ПРООН провела внешнюю оценку программы разминирования Лаосской Народно-Демократической Республики, а внешние оценки в Ливане, Эритрее и Эфиопии запланированы на 2003 - 2004 годы (задача 4.4). |
To mention but some of these, the land proclamation of 1994 and security of tenure are two important legal measures that have fundamentally changed access to land use and ownership of property in Eritrea. |
Достаточно упомянуть лишь о двух важных юридических шагах - национализации земли в 1994 году и гарантии землевладения, которые коренным образом изменили условия доступа к земле и владения собственностью в Эритрее. |
Some 600,000 persons displaced in Eritrea have also returned to their places of origin, although over 200,000 people remain in camps and some 100,000 continue to reside in host communities. |
Примерно 600000 перемещенных лиц в Эритрее также возвратились в места происхождения, хотя свыше 200000 человек по-прежнему содержатся в лагерях и приблизительно 100000 продолжают жить в принимающих их общинах. |
In Eritrea, UNMEE is working in close cooperation with United Nations Children's Fund (UNICEF) and international non-governmental organizations (NGOs) to create greater mine awareness in the population. |
В Эритрее для обеспечения повышения степени осведомленности населения о минной опасности МООНЭЭ работает в тесном сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и международными неправительственными организациями. |