The resolution that it managed to stealthily impose on Eritrea through groundless and unrelated accusations in 2009 and the subsequent resolution adopted by the Security Council in 2011 on the basis of similar spurious allegations constitute ominous illustrations of this established "pattern". |
Зловещей иллюстрацией сложившейся «практики» стали резолюция по Эритрее, которую им удалось незаметно «протолкнуть» благодаря безосновательным и разрозненным обвинениям в 2009 году, и последующая резолюция, принятая Советом Безопасности в 2011 году на основании аналогичных надуманных обвинений. |
Members welcomed the updates given by the Monitoring Group on Somalia and Eritrea and by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on the humanitarian situation in Somalia. |
Члены Совета с удовлетворением отметили представленную Группой контроля по Сомали и Эритрее и Управлением по координации гуманитарных вопросов обновленную информацию о гуманитарной ситуации в Сомали. |
The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. |
В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
If the demand for payment is rejected, then relatives in Eritrea are often required to formally repudiate the diaspora family member or suffer the consequences.[36] |
Если требование о выплате налога отклоняется, то в этом случае родственникам, проживающим в Эритрее, зачастую предлагается официально отречься от такого члена диаспоры или понести соответствующее наказание. |
On 25 July, the Council adopted resolution 2060 (2012), by which it extended the mandate of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea established pursuant to resolution 1558 (2004) for a period of 13 months, until 25 August 2013. |
25 июля Совет принял резолюцию 2060 (2012), в которой он продлил действие мандата Группы контроля по Сомали и Эритрее, учрежденной резолюцией 1558 (2004), на 13 месяцев - до 25 августа 2013 года. |
The Secretary-General states that UNSOA will continue to provide administrative, technical and logistical support to AMISOM, UNSOM and the Somalia and Eritrea Monitoring Group, as well as to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Генеральный секретарь указывает, что ЮНСОА будет продолжать оказывать административную, техническую и материально-организационную поддержку АМИСОМ, МООНСОМ и Группе контроля по Сомали и Эритрее, а также Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
In the present communication, the Committee notes the author's assertions that his lack of an Eritrean passport and exit stamp will make him a target because he will be unable to prove that he has never lived in Eritrea and left the country legally. |
В связи с настоящим сообщением Комитет отмечает утверждения автора о том, что отсутствие у него эритрейского паспорта и отметки о выезде из страны делают его уязвимым, поскольку он не сможет доказать, что он никогда не жил в Эритрее и покинул страну законным образом. |
Moreover, the Monitoring Team maintains its cooperation with other sanctions panels established by the Security Council, in particular the Monitoring Group on Somalia and Eritrea, with which it co-chairs the regional meeting of intelligence services of East Africa. |
Кроме того, Группа по наблюдению продолжает сотрудничать с другими санкционными группами, учрежденными Советом Безопасности, в частности с Группой контроля по Сомали и Эритрее, которая, наряду с Группой по наблюдению, выполняет функции сопредседателя регионального совещания разведывательных служб стран Восточной Африки. |
The Monitoring Team and the Monitoring Group on Somalia and Eritrea meet periodically in New York when the Monitoring Group briefs its Committee. |
Группа по наблюдению и Группа контроля по Сомали и Эритрее периодически проводят заседания в Нью-Йорке, когда Группа контроля проводит брифинги для своего Комитета. |
In addition, UNSOA provided full administrative support to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and the Monitoring Group on Somalia and Eritrea |
Кроме того, ЮНСОА оказывало полную административную поддержку Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и Группе контроля по Сомали и Эритрее |
(c) Further decided that the commission of inquiry would investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, as outlined in the reports of the Special Rapporteur; |
с) постановил далее, что комиссия по расследованию будет заниматься расследованием всех сообщений о нарушениях прав человека в Эритрее, содержащихся в докладах Специального докладчика; |
To implement the requests contained in paragraphs 7, 8, 13 and 14 of the resolution on establishing a commission of inquiry for Eritrea, the following activities and resources would be required: |
Для выполнения просьб в связи с созданием комиссии по расследованию в Эритрее, содержащихся в пунктах 7, 8, 13 и 14 резолюции, потребуются ресурсы на нижеследующие цели: |
The Group also consulted with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, the Somalia and Eritrea Monitoring Group and the Panel of Experts on the Sudan. |
Кроме того, Группа вела консультации с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, Группой контроля по Сомали и Эритрее и Группой экспертов по Судану. |
He indicated that, in its mid-term report, the Monitoring Group on Somalia and Eritrea observed that little had changed in the security situation in the southern region of Somalia and that Al-Shabaab continued to engage in its terror campaign. |
Он сообщил, что, как констатировала в своем среднесрочном докладе Группа контроля по Сомали и Эритрее, обстановка в плане безопасности на юге Сомали практически не изменилась и «Аш-Шабааб» продолжает осуществлять кампанию террора. |
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. |
Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками. |
The Group believes that the authorization should not be granted to individual Member States and should be limited to those acting through voluntary naval partnerships, in accordance with the recommendations of the Somalia and Eritrea Monitoring Group. |
Группа считает, что это разрешение не должно предоставляться отдельным государствам-членам и должно быть ограничено теми, кто действует в рамках добровольных морских партнерских отношений, в соответствии с рекомендациями Группы контроля по Сомали и Эритрее. |
In 2010, net primary enrolment ranged from a low of 34.9 per cent in Eritrea to a high of 98.7 per cent in Rwanda. |
В 2010 году чистый коэффициент зачисления в начальные школы варьировался от низкого показателя в 34,9 процента в Эритрее до высокого показателя в 98,7 процента в Руанде. |
According to the data of United Nations agencies there are over 1 million Somali refugees in the region, hosted mainly in Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda and Yemen. |
Согласно данным учреждений системы Организации Объединенных Наций, в регионе насчитывается свыше миллиона сомалийских беженцев, находящихся главным образом в Джибути, Египте, Йемене, Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
As no perpetrators of abuses had yet been brought to justice, she welcomed the establishment by the Human Rights Council of a commission of inquiry to investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, which had a widespread impact and a profound human dimension. |
В связи с тем что виновные в нарушениях лица до сих пор не переданы в руки правосудия, оратор приветствует создание Советом по правам человека Комиссии по расследованию всех предполагаемых нарушений прав человека в Эритрее, которое имеет масштабное значение и глубокое человеческое измерение. |
Switzerland was particularly concerned by the extrajudicial killings, enforced disappearances, indefinite forced conscription, forced labour and restrictions on rights to freedom of expression, association and peaceful assembly in Eritrea and urged the country to take steps to address those violations. |
Швейцария особенно обеспокоена внесудебными казнями, насильственными исчезновениями, бессрочным призывом на военную службу, принудительным трудом и ограничениями права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и мирные собрания в Эритрее и настоятельно призывает эту страну принять меры по устранению таких нарушений. |
She asked which human rights challenges should be prioritized in order to advance the protection of human rights in Eritrea and to ensure the upholding of its international human rights obligations. |
Оратор спрашивает, какие проблемы в области прав человека заслуживают первоочередного решения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека в Эритрее и выполнение ею своих международных обязательств по правам человека. |
In cooperation with the United Nations Environment Programme, the Somalia and Eritrea Monitoring Group had made some proposals on curbing the charcoal exports from Somalia, and it informed that it was developing a draft Implementation Assistance Notice. |
Совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде Группа контроля по Сомали и Эритрее сформулировала ряд предложений относительно сдерживания экспорта древесного угля из Сомали и сообщила, что она занимается разработкой проекта памятки о порядке осуществления. |
At its twenty-sixth session, the Human Rights Council decided, in its resolution 26/24, to establish a commission of inquiry to investigate all alleged human rights violations in Eritrea. |
На своей двадцать шестой сессии Совет по правам человека в своей резолюции 26/24 постановил учредить комиссию по расследованию всех сообщений о нарушениях прав человека в Эритрее. |
The prevalence rate of HIV/AID in Eritrea has fallen from 1.31% in 2009 to 0.89% in 2011. |
Показатель распространенности ВИЧ/СПИД в Эритрее снизился с 1,31 процента в 2009 году до 0,89 процента в 2011 году. |
Overall, nearly six in ten of the households in Eritrea have access to improved water source with corresponding figures for urban and rural areas of 73 and 50 percent, respectively. |
В целом, почти 6 из 10 домохозяйств в Эритрее получили доступ к более удобным источникам водоснабжения, с соответствующими показателями по городским и сельским районам на уровне 73 процентов и 50 процентов. |