Whereas the immediate cause of the crisis in Eritrea is the failure of seasonal rains, basic vulnerability and underlying structural causes should be considered. |
В то время как непосредственной причиной кризиса в Эритрее является отсутствие сезонных дождей, следует рассмотреть и основные причины уязвимости людей и лежащие в ее основе структурные причины. |
However, more than 1,560 remain in Ethiopia and more than 320 in Eritrea. |
Тем не менее, более 1560 военнопленных по-прежнему остаются в Эфиопии и более 320 - в Эритрее. |
An estimated 11.3 million people in Ethiopia and 2.3 million people in Eritrea faced immediate food shortages, giving rise to worries that this might lead to increased cross-border movements. |
Примерно 11,3 млн. человек в Эфиопии и 2,3 млн. человек в Эритрее столкнулись с прямой угрозой нехватки продовольствия, что вызвало опасения в отношении возможной активизации трансграничных перемещений населения. |
In Eritrea efforts were reinforced to ensure the sustainability of return and to tend to the needs of the returnee-receiving communities, including initiatives to address critical needs in education, health, water and sanitation, income-generation and community services. |
В Эритрее эти усилия были подкреплены мерами по обеспечению устойчивости процесса возвращения и удовлетворения нужд принимающих возвращенцев общин, включая инициативы по удовлетворению имеющих жизненно важное значение потребностей в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, организации доходоприносящих видов деятельности и коммунального обслуживания. |
In this post he travelled widely, and wrote eye-witness accounts of the famine in Eritrea in 1985 which were published in The Sunday Times and The Spectator. |
В этой должности он очень часто выезжал за границу, и публиковал рассказы очевидца голода в Эритрее в 1985 году, которые были опубликованы в «Sunday Times» и «The Spectator». |
Although UNHCR had successfully initiated several refugee repatriation programmes in Eritrea, the Sudan and Djibouti, repatriation elsewhere had been less successful owing to regional conflicts and other unfavourable conditions. |
Хотя УВКБ удалось успешно осуществить ряд программ по репатриации беженцев в Эритрее, Судане и Джибути, программы репатриации в других районах оказались менее успешными по причине наличия региональных конфликтов и других неблагоприятных условий. |
Ethiopians who wish to stay in Eritrea are free to stay, and we are endeavouring to facilitate the departure of those who wish to leave through the offices of ICRC. |
Эфиопцы, которые желают остаться в Эритрее, вольны сделать это; с другой стороны, мы предпринимаем усилия для оказания содействия в отъезде тех, кто хотел бы покинуть Эритрею при посредничестве МККК. |
In addition, if the territory had belonged to Eritrea, they would have declared it to be liberated as they did for other territory under their control. |
Кроме того, если бы эта территория принадлежала Эритрее, то Эритрея объявила бы о том, что она является освобожденной территорией аналогично тому, как она поступила с другими территориями, находящимися под ее контролем. |
In the Horn of Africa, fighting earlier this year uprooted nearly 1.5 million people in Eritrea (including 90,000 who sought refuge in Sudan, which I visited in June). |
В районе Африканского рога вооруженные столкновения ранее в этом году согнали с родных мест почти 1,5 млн. человек в Эритрее (в том числе 90000 человек, которые хотели найти убежище в Судане, где я была в июне месяце). |
In the first place, there are no "concentration or slave labour camps" in Eritrea as is alleged by Ethiopia's smear campaign. |
Во-первых, вопреки тому, что утверждается в рамках клеветнической кампании, проводимой Эфиопией, в Эритрее не существует ни «концентрационных лагерей, ни лагерей рабского труда». |
Eritrea was facing serious social and economic constraints which affected women in particular, including the displacement of the civilian population as a result of the border conflict with Ethiopia, the reintegration and demobilization of combatants, environmental degradation and inadequate physical and social infrastructures. |
Эритрее приходится решать острые социальные и экономические проблемы, которые особенно тяжело сказываются на положении женщин и к числу которых относятся перемещение гражданского населения вследствие непрекращающихся пограничных столкновений с Эфиопией, демобилизация и реинтеграция комбатантов, ухудшение состояния окружающей среды, недостаточное развитие социальной и материальной инфраструктуры. |
Examples include supporting civil service reform in Eritrea and Zambia; supporting public enterprise divestment in Guyana; promoting private sector development in Egypt; and strengthening economic and financial management in Yemen. |
К числу примеров такой помощи относятся поддержка реформы гражданской службы в Эритрее и Замбии; помощь в отторжении государственных предприятий в Гайане; содействие развитию частного сектора в Египте; и укрепление экономического и финансового управления в Йемене. |
Landmine impact survey missions were completed in Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Eritrea and Somalia and had commenced in four other countries. |
В Армении, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали и Эритрее было завершено проведение миссий по обзору последствий применения наземных мин, и было начато проведение таких обзоров еще в четырех странах. |
The United Nations country teams and their partners continue to work together to address the urgent needs of over 2 million people in Eritrea and 12.6 million in Ethiopia. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжают сотрудничать в целях удовлетворения насущных потребностей более чем 2 млн. человек в Эритрее и 12,6 млн. человек в Эфиопии. |
We have participated in operations in Asia and in Africa, and we are currently deployed in the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Eritrea and elsewhere. |
Мы принимали участие в операциях, проводимых в Азии и Африке, и в настоящее время наши миротворцы развернуты в Демократической Республике Конго, Гаити, Эритрее и в других местах. |
The Steering Committee met in September 2002 and February and May 2003 and discussed mine and UXO situations in Eritrea, the Russian Federation, the Sudan and Viet Nam. |
Заседания Руководящего комитета проходили в сентябре 2002 года и в феврале и мае 2003 года, и на них обсуждалось касающееся минной опасности и неразорвавшихся боеприпасов положение во Вьетнаме, Российской Федерации, Судане и Эритрее. |
While Eritrea is in the process of preparing a comprehensive response to the report, which has been made public since 28 July 2011, I would be most grateful if the present letter and its annex could be issued as a document of the Security Council. |
В связи с тем, что в настоящее время в Эритрее ведется подготовка полного и подробного ответа на этот доклад, с которым можно было ознакомиться с 28 июля 2011 года, буду крайне признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
(c) Successive United States Administrations have employed their financial clout in the World Bank and other multilateral associations to deny development assistance to Eritrea. |
с) различные администрации США неоднократно использовали свое финансовое влияние во Всемирном банке и других многосторонних ассоциациях, с тем чтобы отказать Эритрее в предоставлении помощи в целях развития. |
It expressed concern at the increasing numbers of training camps in Eritrea for military groups spreading terror in the subregion and at the presence of pirates on Eritrean coasts. |
Она выразила озабоченность по поводу увеличения числа учебных лагерей в Эритрее для подготовки военных групп, которые сеют страх в этом регионе, и по поводу присутствия пиратов на берегах Эритреи. |
As Security Council members know and readily admit, it was pressed on the Security Council by the United States, which has long harboured antipathy towards Eritrea. |
Как известно членам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, эта резолюция, как они сами признают, была навязана Совету Безопасности Соединенными Штатами, которые на протяжении долгого времени испытывают чувство антипатии к Эритрее. |
Data for Eritrea 1995, Kenya 1998 and Nigeria 2008 from Demographic and Health Surveys 2008 and UNICEF. |
Данные по Эритрее за 1995 год, Кении за 1998 год и Нигерии за 2008 год взяты из обследования в области народонаселения и здравоохранения за 2008 год и у ЮНИСЕФ. |
Local non-governmental organizations might take a different form from those in other countries, but that did not imply that they did not exist in Eritrea. |
Местные неправительственные организации, возможно, институционально могут быть оформлены не так, как в других странах, однако это отнюдь не означает, что в Эритрее их не существует. |
The guiding principles for the fight against the epidemic in Eritrea include a multisectoral approach, evidence-driven and results-based priorities, targeting vulnerable groups and linkage with national and international principles and guidelines. |
Руководящие принципы в борьбе с эпидемией в Эритрее включают в себя применение многосекторального подхода, приоритеты с учетом доказательств и на основе результатов, выбор в качестве объектов уязвимых групп и увязка с национальными и международными принципами и руководящими принципами. |
Community mechanisms to address these practices were significantly expanded in the Horn of African and Government decrees were issued in Egypt and Eritrea to abolish the practices. |
Было в значительной степени расширено примирение общинных механизмов для решения проблемы такой практики в странах Африканского Рога, а в Египте и Эритрее были приняты указы правительства по запрещению этой практики. |
It recommended that Eritrea make combating discrimination against vulnerable groups a national priority, in particular design programmes which enable the girl to access her rights without discrimination and to raise awareness among all stakeholders and society at large of the value of the girl child. |
Он рекомендовал Эритрее сделать борьбу с дискриминацией в отношении уязвимых групп населения одной из приоритетных национальных задач, и в частности разработать программы, призванные обеспечить девочкам возможность пользоваться своими правами без всякой дискриминации и привлечь внимание всех заинтересованных структур и общества в целом к важности соблюдения прав девочек. |