Open education, which began in 2003, has succeeded in expanding opportunities for enrolment in higher education for persons hitherto unable to access formal education. |
Введение в 2003 году системы открытого доступа к образованию позволило расширить возможности по получению высшего образования лицами, которые ранее не имели доступа к официальному образованию. |
Numerous time-bound programmes have been developed to ensure the enrolment and retention of girls, including the large-scale 'Education Sector Reforms' and 'Education for All' programs, both of which have gender-specific targets. |
Для обеспечения приема девочек в учебные заведения и их удержания в них были подготовлены многочисленные программы с четкими сроками осуществления, в том числе широкомасштабные программы "Реформы в секторе образования" и "Образование для всех", обе из которых предусматривают достижение гендерно-ориентированных целевых показателей. |
The introduction of the girl child education initiative by the government for the Northern and Eastern Regions is largely responsible for the higher girls enrolment in those regions than in the South. |
Более высокая доля девочек, пошедших учиться в ПТУ, в Северной и Восточной провинциях в значительной мере объясняется осуществлением в этих двух регионах государственной программы образования девочек. |
In 2010 the Ministry of Education had implemented a gender mainstreaming policy, which had led to increased participation of girls and boys at all levels of education, particularly in the 7-12 age group, where enrolment in schools was close to 100 per cent. |
В 2010 году министерство образования осуществило политику учета гендерных факторов, которая привела к увеличению участия девочек и мальчиков на всех уровнях образования, особенно в возрастной группе от 7 до 12 лет, где охват школьным образованием приближается к 100 процентам. |
A similar pattern can be observed in education, where enrolment rates are high in primary education and extremely low in secondary education and there are striking differences between enrolment levels among the urban and rural populations. |
Аналогичную картину можно наблюдать в сфере образования, где высокими являются показатели охвата начальным образованием и очень низкими - показатели охвата средним образованием, при этом существует большая разница в показателях охвата городского населения и сельского населения. |
In the education sector: A ten-year educational development plan, a priority of which is the enrolment of girls, has been adopted and implemented; A department for the enrolment of girls has been established; A large-scale literacy programme for women has been implemented. |
В области образования: - принятие и осуществление Десятилетнего плана развития образования, одним из приоритетов которого является охват школьным образованием девочек; - создание Управления по вопросам школьного образования для девочек; - осуществление широкой программы обучения грамоте женщин. |
Another aspect typical of this level of education is the predominance of the private sector, which receives half of the total enrolment, and of community education; the public sector accounts for a mere 21 per cent of enrolment. |
Другим типичным аспектом данного уровня образования является преобладание частного сектора, на который приходится половина всех дошкольников, и общинного образования; государственные учреждения посещают лишь 21 процент детей. |
The ratio of women to men in upper secondary education increased from 102 per cent in the 2000/2001 school cycle to 107 per cent in the 2008/2009 cycle, which shows an increase in the enrolment of women that is greater than the enrolment of men. |
Соотношение числа женщин и мужчин среди учащихся, получающих полное среднее образование, возросло с 102 процентов в 2000/2001 учебном году до 107 процентов в 2008/2009 учебном году, что свидетельствует об увеличении доли женщин среди учащихся, приступающих к обучению на завершающем этапе среднего образования. |
The report also notes that "enrolment of girls in the public sector exceeds enrolment in the private sector (53 per cent compared to 48.2 per cent)" (paras. 171 and 172). |
В докладе также говорится, что «процент девочек, обучающихся в школах государственной системы образования, выше, чем в частной (53 процента и 48,2 процента)» (пункты 171 и 172). |
Between the 1995/96 and 1996/97 school years, the number of students in higher education rose and there was a 7 per cent increase in enrolment in higher public education and a 9.7 per cent increase in enrolment in higher private education. |
В 1995/96 и 1996/97 учебных годах подтвердилась набирающая силу тенденция к увеличению числа студентов в высших учебных заведениях; в системе государственного высшего образования этот рост составил 7%, а в системе частного высшего образования - 9,7%. |
The new Children's Law stipulates that the Ministry of Education must encourage children's enrolment and re-enrolment into school, take special measures to ensure equal access to education and ensure that teacher training curricula include instructions regarding teaching child rights. |
Новый Закон о детях предусматривает, что министерство образования должно поощрять запись и возвращение детей в школы, принять специальные меры для обеспечения равного доступа к образованию и обеспечить, чтобы программы подготовки учителей включали методические инструкции, касающиеся просвещения по правам детей. |
The Government is also endeavouring to enhance the capacities of women by encouraging their enrolment in educational, including higher educational, institutions and by combating the phenomenon of dropouts from the education system, especially among women. |
Правительство также принимает меры для расширения возможностей женщин, поощряя их зачисление в учебные заведения, в том числе в системе высшего образования, и стараясь не допускать того, чтобы учащиеся, особенно женского пола, бросали учебу. |
For the purpose of ensuring the accessibility of higher vocational education and to mitigate inequality of enrolment of different social groups at this education level, special attention was paid in recent years to competitive education and to the concept of transfer of students according to their academic performance. |
В целях обеспечения доступности высшего профессионального образования и сокращения неравенства в охвате образованием этого уровня представителей различных социальных групп особое внимание в последние годы уделялось принципам получения образования на конкурсной основе и концепции перевода студентов с учетом показателей их успеваемости. |
The indicators of population enrolment in this level of vocational education inter alia are quite homogeneous in terms of poverty groups - extreme poor, poor, and non poor. |
Показатели охвата населения этим уровнем профессионального образования, среди прочего, являются достаточно однородными для групп населения с разным уровнем обеспеченности (живущие в условиях крайней бедности, малоимущие и обеспеченные граждане). |
In 2010, government spending on the education sector amounted to 9.5 per cent of the total, bringing the adjusted net enrolment ratio at the national level to 90.5 per cent, as against only 52.4 per cent in 1993. |
В 2010 году государство выделило на образование 9,5% от общего объема расходов по бюджету, в результате чего скорректированный чистый коэффициент охвата системой образования на национальном уровне достиг 90,5% против лишь 52,4% в 1993 году. |
The level of enrolment at primary school level remained at 74.6 per cent for girls and 89.5 per cent for boys. |
Так, в области начального образования уровень охвата составляет 74,6% среди девочек и 89,5% - среди мальчиков. |
It noted progress achieved in education, particularly the building of schools and early childhood development centres, which had led to a marked increase in enrolment at different levels of education. |
Она обратила внимание на успехи в области образования, особенно на строительство школ и центров развития малолетних детей, что позволило значительно увеличить контингент учащихся различных уровней образования. |
Regarding education, the delegation emphasized the improvement in school infrastructure, which had resulted in increased enrolment, as well as the ongoing policy to provide free education to both boys and girls at the primary level, and which is being extended to the secondary level. |
Говоря об образовании, делегация особо отметила совершенствование школьной инфраструктуры, что привело к увеличению охвата школьным обучением, а также проводимую политику предоставления бесплатного образования как мальчикам, так и девочкам на уровне начальной школы с распространением такой практики на уровень средней школы. |
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the Faroe Islands and indicate whether the State party envisages adopting specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male-dominated fields of study, including in Greenland. |
Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и изучаемых дисциплин на всех соответствующих уровнях образования на Фарерских островах и указать, предусматривает ли государство-участник принять конкретные меры, направленные на расширение набора женщин в традиционно мужских областях образования, в том числе в Гренландии. |
118.85 Take further measures to address the decline of female enrolment in schools, in order to ensure that young women complete their secondary education (Portugal); |
118.85 принять дополнительные меры для решения проблемы снижения посещаемости школы девочками, с тем чтобы обеспечить получение девушками среднего образования (Португалия); |
127.218 Further strengthen efforts in the area of development especially, concerning the enrolment at all levels of education, the realization of the right to food (Viet Nam); |
127.218 продолжать активизировать усилия в области развития, особенно касающиеся охвата всеми уровнями образования, а также реализации права на питание (Вьетнам); |
With regard to inclusive education, the delegation mentioned a number of measures related to the education of Roma children, including the provision of Roma teaching assistants in cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and a number of incentives for enrolment and attendance at school. |
По вопросу об инклюзивном образовании делегация сообщила о мерах, касающихся образования детей-рома, включая назначение помощников учителей из числа рома в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) и ряд инициатив по стимулированию зачисления в школы и их посещения. |
Better education for the girl child and set the necessary legislation for better enrolment of girls in education. |
совершенствования образования девочек и принятия законодательных актов, необходимых для надлежащего включения девочек в списки учащихся; |
To promote the enrolment of women in post-secondary education, Article 31 of the 2014 Regulations governing the Career Service and Promotion Prospects for Teachers in Higher Education provides for affirmative actions to ensure that women enjoy equal opportunities. |
В целях содействия увеличению числа женщин в системе высшего образования статьей 31 принятого в 2014 году Регламента профессиональной деятельности и продвижения по службе преподавателя высшей школы предусматривается осуществление позитивных действий в области обеспечения равных возможностей для участия женщин. |
The Net enrolment ratio of females in the secondary level of education grew from 13.4% in 2008/09 to 22.4% in 2010/11, but declined to 19.8% in 2011/12. |
Чистый показатель охвата среди девочек на уровне полного среднего образования вырос с 13,4 процента в 2008/09 году до 22,4 процента в 2010/2011 году, однако этот показатель снизился до 19,8 процента в 2011/12 году. |