| Therefore, the girls' enrolment in far remote rural area is also affected in the same or even less in ratio. | Соответственно зачисление девочек в далеких и удаленных сельских районах находится на таком же низком или еще более низком уровне. |
| The combination of the solid state pension underpin and the personal accounts system (or automatic enrolment into an equivalent 'good' employers scheme), means that savings incentives will be significantly higher under reform than under the current system. | Наличие надежной базовой государственной пенсии в сочетании с системой личных счетов (или автоматическое зачисление в равноценную программу, осуществляемую "честными" работодателями) должны по сравнению с ныне действующей схемой усилить стимулы к сбережению средств в рамках реформированной пенсионной системы. |
| Enrolment in selected public educational institutions by gender, | Зачисление в отдельные государственные учебные заведения в разбивке по признаку пола, 1994/95 - 1995/96 годы |
| The result has been the enrolment of 10 million of the poorest children in Brazil - one third of total enrolment. | Результатом этого стало зачисление в школы 10 миллионов детей из беднейших семей в Бразилии, что составляет одну треть от общего числа учащихся. |
| The Strategy for Improving the Position of RE Population in Montenegro envisages 10% annual increase in the enrolment of these children in pre-school institutions and the enrolment of all these children in elementary school. | Стратегия улучшения положения цыганского населения в Черногории предусматривает ежегодное увеличение числа детей-цыган, зачисляемых в дошкольные учреждения, на 10% и зачисление всех этих детей в начальные школы. |
| A major reason behind such late enrolment is poverty. | Основной причиной такой задержки в поступлении в школу является нищета. |
| Education for girls was free up to grade 12, and various incentives had increased girls' enrolment and prevented dropout cases. | Девочки вплоть до 12-го класса школы учатся бесплатно, и разработаны различные стимулы для того, чтобы увеличить охват девочек образованием и помешать им раньше времени бросить школу. |
| In light of its previous concluding observations and taking note of significant efforts by the State party to improve education coverage, enrolment and retention levels and the inclusion of the Convention in the school curricula, the Committee remains concerned at the poor quality of education in general. | В свете предыдущих заключительных замечаний и с учетом значительных усилий государства-участника по улучшению показателей, касающихся охвата образования, зачисления в школу и сокращения отсева учащихся, а также включения текста Конвенции в школьную учебную программу, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с низким качеством образования в целом. |
| Studies reveal that the enrolment rate is low for children aged under 3 years (approximately 18 per cent for children of African descent and 22 per cent for white children) and that children of African descent drop out of school at a younger age. | Как явствует из проведенных исследований, степень охвата детей в возрасте до трех лет школьным обучением остается низкой (около 18% - для детей африканского происхождения и 22% - для детей белой расы), а дети африканского происхождения оставляют школу в более раннем возрасте. |
| Girls' enrolment rose in at least 11 of the 19 countries supported under the Africa Girls' Education Initiative during 1996/98, with increasing parental and community support. | Число девочек, посещающих школу, возросло по меньшей мере в 11 из 19 стран, которые получали в 1996 - 1998 годах помощь в рамках Инициативы по обучению девочек в Африке, при этом родители и члены общин стали активнее поддерживать обучение девочек. |
| The growth in enrolment in some regions has barely kept pace with population growth, and some countries show an actual decline in enrolment rates. | Темпы увеличения числа детей, занимающихся в школах, по ряду регионов едва соответствовали показателям прироста численности населения, и в некоторых странах отмечается фактическое снижение числа учащихся. |
| The Act makes Basic Education compulsory, stipulates punitive measures for deterrents, and reaffirms the specific concerns of the EFA goals 4 and 5 to increasing enrolment and eliminating gender disparity in education for girls and women. | Закон предусматривает обязательное начальное образование, устанавливает меры наказания для тех, кто этому препятствует, и подтверждает конкретную обеспокоенность в отношении целей 4 и 5 ОДВ по увеличению числа учащихся и ликвидации гендерного неравенства в образовании для девочек и женщин. |
| Noting the progress made on some education-related development goals since 2000, particularly the significant increases in enrolment and gender parity in schooling in many countries, | отмечая прогресс, достигнутый с 2000 года в деле реализации некоторых целей в области развития, связанных с образованием, особенно существенное увеличение числа учащихся и улучшение показателей гендерного паритета в сфере образования во многих странах, |
| This shows a systematic increase in undergraduate degree enrolment where the number of students enrolled in degree programme has increased from 54,285 in 2002/03 to 203,399 in 2006/07; and that females remain relatively small percentage of that enrolment-26.0 per cent. | Данные таблицы свидетельствуют о систематическом увеличении числа учащихся первого цикла высшей школы, которое возросло с 54285 человек в 2002/2003 году до 203399 человек в 2006/2007 году. |
| Malaysia had attained the MDG of achieving universal primary education, not only in terms of enrolment but also in terms of the number of primary schoolchildren completing primary school education. | Малайзия достигла сформулированную в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую обеспечение всеобщего начального образования, не только в плане охвата, но и с точки зрения числа учащихся, оканчивающих начальную школу. |
| WFP distributed oil rations for girls in almost 2,500 Afghan schools in 2012 to encourage enrolment and attendance. | Чтобы создать стимулы для поступления в школы и повышения посещаемости, в 2012 году ВПП организовала раздачу растительного масла девочкам в почти 2500 афганских школах. |
| This resulted in increased enrolment of girls who were not selected to conventional secondary schools. | Это позволило повысить охват образованием большего числа девочек, которых не приняли в обычные средние школы. |
| Most importantly, we have achieved gender parity in enrolment at the primary and lower-secondary levels. | Особенно важно отметить тот факт, что мы обеспечили равенство между мальчиками и девочками при наборе учащихся в начальные школы и неполные средние школы. |
| Gender enrolment gaps remain large across much of South Asia and Africa. | Разрывы в показателях посещаемости школы для мальчиков и девочек остаются значительными во многих странах Южной Азии и Африки. |
| Since the implementation of NEPAD in 2001, gross primary enrolment has increased by more than 10 per cent, but this has been accompanied by a growing pupil-to-teacher ratio, a phenomenon that could compromise educational quality. | Со времени начала осуществления НЕПАД в 2001 году суммарный коэффициент зачисления в начальные школы увеличился более чем на 10 процентов, однако это сопровождается ростом количества учеников из расчета на одного учителя, т.е. явлением, которое может подорвать качество образования. |
| Worldwide enrolment since 1960 in primary and secondary schools has risen from an estimated 250 million children to more than l billion. | Число учащихся начальных средних школ с 1960 года возросло с приблизительно 250 млн. до более чем 1 млрд. человек. |
| Although the enrolment rate is usually high, however only a small number go on to complete the programme. | Хотя уровень охвата обучающихся по данной программе, как правило, высокий, лишь небольшое число учащихся продолжают обучение по полной программе. |
| From 20022008, enrolment rates in general compulsory education dropped from 95.1 per cent to 90.9 per cent. | В период 2002 - 2008 годов общее число учащихся в системе обязательного среднего образования сократилось с 95,1 процента до 90,9 процента. |
| With this challenge met, it remains to move forward toward universal coverage for four-year-olds. In the period 1995-2001 more than 37,000 new pupils were enrolled, representing a 75.6% increase over enrolment in 1995. | В период с 1995 по 2001 год число учащихся возросло более чем на 37 тыс., что означает рост на 75,6 процента по сравнению с 1995 годом. |
| Enrolment at Agency schools in Jordan in the six-year elementary cycle and four-year preparatory cycle fell for the second consecutive year, from 149,932 pupils in 1994/95 to 148,004 in 1995/96. | Число учащихся в школах Агентства в Иордании в рамках шестилетнего цикла начального образования и четырехлетнего подготовительного цикла уже второй год уменьшается, сократившись со 149932 учащихся в 1994/95 году до 148004 учащихся в 1995/96 году. |
| Many countries come close to achieving universal primary education, and secondary enrolment has expanded greatly. | Многие страны приблизились к всеобщему начальному образованию, и охват средним образованием значительно расширился. |
| Since 1960, worldwide enrolment in primary and secondary schools has risen from an estimated 250 million children to more than 1 billion. | С 1960 года охват начальным и средним школьным образованием во всем мире увеличился приблизительно с 250 млн. детей до более чем 1 миллиарда. |
| Major challenges in this area include limited day-care facilities, teenage pregnancy, low enrolment of females in science and technical education programmes and the unavailability of teachers who are sufficiently trained and sensitized to deliver the new curriculum. | Крупные задачи в этой области включают в себя детские сады, подростковую беременность, незначительный охват женщин программами научно-технического образования и нехватку учителей, которые обладают достаточной подготовкой и добросовестностью для обеспечения усвоения новых школьных программ. |
| Enrolment in 'O' Level Secondary Education for Girls and Boys | Охват девочек и мальчиков средним образованием нижнего уровня |
| CLADEM states that studies across a range of countries have shown that El Salvador's performance in various education indicators, such as basic literacy, enrolment in secondary education and average level of schooling, continues to be poor. | КЛАДЕМ указал, что, как явствует из исследований, проведенных по ряду стран, некоторые из достигнутых Сальвадором показателей, отражающих положение дел с образованием (в частности уровень грамотности, охват средним образованием и средняя продолжительность школьного обучения), по-прежнему остаются низкими. |
| Ms. KHAN said that education was the most important issue and that affirmative action programmes were needed to encourage the enrolment and retention of girls in schools. | Г-жа ХАН говорит, что самым важным вопросом является образование и что необходимы программы позитивных действий, с тем чтобы поощрять набор девушек в школы и не допускать их отсев. |
| We must also point out that the enrolment of girls in school is increasing, and there were considerably fewer drop outs. | Следует указать также, что увеличивается набор девочек в школы, а их отсев значительно сократился. |
| It further recommended increasing enrolment in schools by, inter alia, abolishing and/or rationalizing user fees at all levels of the educational system. | Он также рекомендовал увеличить набор в школы, в частности путем отмены и/или рационального упорядочения платы за обучение на всех уровнях системы образования. |
| This major increase in enrolment has required significant investment in both the educational infrastructure and the training and hiring of large numbers of teachers. | Такой существенный рост численности учащихся потребовал мобилизации значительных инвестиций как в инфраструктуру образования, так и в массовую подготовку и набор педагогического состава. |
| Enrolment, however, is only half the battle. | Однако набор детей в начальные школы является лишь одним из аспектов проблемы. |
| The enrolment rate for basic education is at 96 per cent, and the gender gap in education has been closed. | В настоящее время охват детей базовым образованием составляет в стране 96 процентов, и ликвидирован гендерный разрыв в области образования. |
| (b) Implement measures to eliminate traditional stereotypes and structural barriers that might deter the enrolment of girls in science and mathematics at the secondary and tertiary levels of the education system; | Ь) принять меры, направленные на изживание традиционных стереотипов и устранение структурных барьеров, препятствующих изучению девушками естественных наук и математики в системе образования на уровне средней и высшей школы; |
| UNICEF worked actively with UNESCO, the World Bank and the national Governments in the preparation of the national education for all assessment reports, including most of the low enrolment countries. | ЮНИСЕФ в тесном взаимодействии с ЮНЕСКО, Всемирным банком и правительствами стран работал над подготовкой национальных докладов об оценке степени обеспечения образования для всех, включая большинство охватываемых Специальной инициативой стран с низким показателем зачисления учащихся в школы. |
| At present, the total number of students in the primary school system is approximately 182,000; the average school has an enrolment of 237 students with 7 teachers per school. | В настоящее время общее число учащихся в системе начального школьного образования составляет приблизительно 182 тыс. человек; в среднем на каждую школу приходится 237 учеников и 7 учителей. |
| In the Tarakliy region, a 15-year old Roma refused to attend school but the school administration and the Education Department took measures to ensure his enrolment in a vocational training school in the region's village of Chumay. | В районе Тараклия несовершеннолетний цыганский ребенок в возрасте до 15 лет отказался посещать школу, однако администрация школы и Управление образования приняли меры для его зачисления в профессиональную школу в селе Чумай, района Тараклия. |
| There is progress on achieving gender parity in primary education, but enrolment and retention rates fell in some areas. | Достигнут прогресс в деле достижения гендерного равенства в системе начального образования, однако в некоторых районах показатели приема в школу и продолжение обучения снизились. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to integrate refugee children into the society, in particular through their enrolment in the Ivorian basic education system. | Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по интеграции детей-беженцев в общество, в частности путем их приема в учебные заведения системы базового образования Кот-д'Ивуара. |
| Despite this fact and the progress made in increasing enrolment at primary level, the potential of girls' education has not been realized in many parts of the world. | Несмотря на этот факт и достигнутые успехи в отношении приема в начальные школы, потенциальные возможности образования для девочек не были реализованы во многих регионах мира. |
| The enrolment rate is 98 per cent for men and 96 per cent for women for elementary education, 56.3 per cent for men and 57.5 per cent for women for secondary education, 18.4 per cent for men and 21.3 per cent for women in higher education. | В начальной школе нормы приема составляют 98% среди мальчиков и 96% среди девочек, в системе среднего образования - 56,3% среди мальчиков и 57,5% среди девочек, а в системе высшего образования - 18,4% среди мужчин и 21,3% среди женщин. |
| Some studies show that an increase of 1 percentage point in female secondary enrolment reduces the proportion of underweight children by 0.17 percentage points. | В некоторых исследованиях отмечается, что увеличение на 1 процентный пункт показателя приема женщин в среднюю школу ведет к снижению на 0,17 процентных пункта доли детей с пониженной массой тела. |
| Girls' enrolment in school is less than half that of their male counterparts in most countries. | В большинстве стран прием девочек в школу составляет менее половины уровня приема мальчиков. |
| The enrolment of children into the programme is decentralized even to the village level, which makes it very accessible. | Прием детей в программу ведется децентрализовано и даже на уровне отдельных деревень, что обеспечивает ее высокую доступность. |
| This has had some positive impact on girls' enrolment in non-traditional fields such as the maritime school (see article 10). | Эти меры некоторым образом положительно повлияли на прием девушек в нетрадиционные для них учебные заведения, например в мореходную школу (см. раздел по статье 10). |
| Through media and public events, advocacy efforts by the Government and other stakeholders are ongoing to support the enrolment and retention of the girl-child in school. | С помощью средств массовой информации и публичных мероприятий правительство и другие заинтересованные стороны стараются проводить разъяснительную работу, чтобы поддержать прием и непрерывное обучение девочек в школах. |
| (c) Priority enrolment in children's pre-school institutions and boarding schools; | с) первоочередной прием в детские дошкольные учреждения и школы-интернаты; |
| He further asked about the role and composition of the Judicial Academy, and whether enrolment was compulsory for all judges. | Далее он спрашивает о роли и составе судебной академии и о том, является ли обучение в ней обязательным для всех судей. |
| The increasing application and rapid development of ICTs in various sectors of the economy, from manufacturing, to banking, health care and education, make enrolment and training in ICT science and technology critical for developing countries. | Все более широкое применение и быстрая разработка ИКТ в различных секторах экономики - от обрабатывающей промышленности до банковского дела, здравоохранения и образования - делают обучение и профессиональную подготовку в связанных с ИКТ областях крайне важными для развивающихся стран. |
| In the report it is recognized that gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment and that "hope lies in the implementation of the poverty reduction strategy paper". | В докладе признается, что в сфере образования сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами, в том что касается поступления, возможности продолжать обучение, преподавания и успехов в учебе, и что «большие надежды возлагаются на применение документов по стратегии сокращения масштабов нищеты». |
| Free education had been introduced in order to raise the enrolment rate from 30.1 to 50 per cent by the year 2000; children would be educated in their mother tongue, as provided for in the Convention. | Было введено бесплатное образование для увеличения охвата детей школой до 2000 года с 30,1 процента до 50 процентов; обучение детей ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Конвенции. |
| The Programme is completely financially self-supporting through enrolment revenues. | Эта программа осуществляется исключительно на условиях самофинансирования за счет поступлений в виде платы за обучение. |
| Therefore, the enrolment of more rural women in nursing schools would also help to alleviate the chronic nurse shortage in the country. | В связи с этим поступление большего числа сельских женщин в медицинские училища также будет способствовать уменьшению хронической нехватки медицинских сестер в стране. |
| The Committee is also concerned at restrictions on enrolment in the State party's university (arts. 13 and 14). | Комитет испытывает также озабоченность в связи с наличием ограничений на поступление в университет государства-участника (статьи 13 и 14). |
| The National Girls Education Policy is to ensure, encourage and support the enrolment of and retention of girls in school. | Национальная политика в области образования девочек призвана обеспечивать, поощрять и поддерживать поступление девочек в школы и окончания ими школ. |
| (a) Right to enrolment: all pupils have the right to enrol in the school of their choice (parental choice). | а) права на поступление: каждый учащийся имеет право поступить в школу по своему выбору (выбору родителей). |
| The Government had understood that educating girls could yield greater development dividends than educating boys, but poverty and traditional practices impeded the enrolment and retention of girls in school. | Правительство убедилось в том, что предоставление образования девочкам может приносить более высокие дивиденды в области развития, чем предоставление образования мальчикам, однако нищета и традиционные практики затрудняют поступление девочек в школу и их удержание в школе. |
| In agriculture, female enrolment and output surpass those of males for the most part. | Что касается сельскохозяйственных программ, то в общем количестве как учащихся, так и выпускников доля женщин по большей части превышает долю мужчин. |
| In Ethiopia, enrolment increased by 3 million between 1997 and 2007, and the number of out-of-school children has fallen from 63 per cent to 16 per cent. | В Эфиопии в период с 1997 по 2007 год численность учеников возросла на 3 млн. человек, а доля детей, не посещающих школу, снизилась с 63 до 16 процентов. |
| Rural women, article 14 28. Programmes developed to meet the needs of rural women; percentage of rural girls and women who are enrolled in education, and how those percentages compare with urban enrolment. | Программы, разработанные для удовлетворения нужд сельских женщин; доля сельских девочек и женщин, получающих образование, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах. |
| The increase in enrolment was greater among women, who accounted for 52.92 per cent of the total student body in 1996-1997, and 53.29 per cent in 1998-1999. | Основной прирост произошел за счет женщин: в 1996 - 1997 году их доля составляла 52,92% от общего числа студентов, в 1998 - 1999 году - 53,29%. |
| The Committee is also disturbed by the fact that secondary and higher education enrolment rates are still relatively low compared to countries with a stage of development comparable to that of Portugal. | Комитет обеспокоен также тем, что доля учащихся в средних и высших учебных заведениях Португалии остается довольно низкой по сравнению с аналогичным показателем в странах с сопоставимым уровнем развития. |
| Boys and girls received free and compulsory primary education, and a 98 per cent enrolment ratio had been achieved. | Мальчики и девочки получают бесплатное обязательное начальное образование, и в стране был достигнут 98-процентный показатель по числу учащихся в начальной школе. |
| However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. | Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким. |
| The enrolment rates for girls in primary schools has been increasing from 46 per cent in 1992 to 48 in 2002. | Уровень охвата девочек начальным образованием постоянно повышался, и если в 1992 году этот показатель составлял 46 процентов, то в 2002 году он достиг 48 процентов. |
| In rural areas, enrolment rates for girls are an important benchmark in setting local regulations, as well as in selecting recipients of "Model Family of Five Virtues", and "Model Village, Model Household" awards. | В сельской местности уровень посещаемости девочками школ - важный показатель, который учитывается при принятии местного законодательства, а также при присуждении званий "Образцовая семья пяти добродетелей" и "Образцовая деревня, образцовое домохозяйство". |
| As an indicator of current trends, it may be noted that the enrolment ratio for six-year-old girls rose from 36.60 per cent in 1967-1968, five years after independence, to 90.36 per cent in 1997-1998. | Показатель доли девочек в возрасте шести лет, охваченных школьным обучением, возрос с 36,60% в 1967/68 году, т.е. через пять лет после достижения независимости, до 90,36% в 1997/98 году. |
| In 1989 enrolment in elementary and secondary schools had been 75 per cent, or a little more than the average for developing countries. | В 1989 году посещаемость в начальных и средних школах составляла 75 процентов или немногим больше, чем в среднем по развивающимся странам. |
| The enrolment rate is 100 per cent in primary education and 99.7 per cent in junior high school. | Посещаемость начальной школы составляет 100 процентов, а средней школы - 99,7 процентов. |
| Is the problem with quality or with the use of different concepts, such as "enrolment" or "attendance"? | Заключается ли данная проблема в качестве данных или же в использовании различных концепций, таких, как «численность учащихся» или «посещаемость»? |
| Nevertheless, there is still much to be done in order to improve the secondary-school enrolment of girls, especially in Southern Asia, Western Asia and sub-Saharan Africa. | Однако все еще предстоит многое сделать для того, чтобы улучшить посещаемость средней школы среди девочек, особенно в Южной Азии, Западной Азии и странах Африке, расположенных к югу от Сахары. |
| To find ways of spreading awareness and a sense of responsibility among local communities to encourage timely enrolment and regular and full attendance, as well as to involve parents in the teaching methods of primary education. | применять такие формы пропаганды, которые позволяют повышать осведомленность местной общины об обязанности родителей своевременно начинать обучение детей в школах, обеспечивать регулярную посещаемость и соблюдение графика занятий, а также привлекать родителей к содействию педагогам в получении их детьми начального образования; |
| Home News Jobs Free brochures Online enrolment How to enroll? | Главная страница Новости Вакансии Брошюры Регистрация онлайн Как зарегистрироваться? |
| a) Network membership and enrolment | а) Членский состав и регистрация сети |
| CTPs in which the registration of beneficiaries is limited to a fixed survey or to an enrolment period raise particular concern as to the compliance with this principle. | ПДТ, в рамках которых регистрация пользователей ограничена фиксированным обследованием или периодом записи, вызывает особое беспокойство в плане соблюдения этого принципа. |
| Enrolment demands a registration fee of € 65. | Регистрация предусматривает оплату вступительного взноса в размере 65,00€. |
| When your enrolment have been registered we will mark your group as a participating group on our website. An enrolment is preferred because it gives us a better understanding of how many participators we can count on and also where we can use our resources for the best. | Регистрация выражается в упоминании участия вашей группы на нашем сайте, и будет является наиболее предпочтительным вариантом, так как позволит нам лучше оценить то количество участвующих, на которое мы могли бы расчитывать, а также будет способствовать оптимальному распределению ресурсов. |