Ms. Eberhartinger-Tafill drew attention to EIA project types of particular relevance for climate change, highlighted requirements for proper assessments and further gave examples of measures to reduce GHG emissions and to increase energy efficiency. |
Г-жа Эберхартингер-Тафиль обратила внимание на те категории проектов ОВОС, которые особенно важны с точки зрения изменения климата, рассказала о требованиях к надлежащей оценке и привела примеры мер, направленных на сокращение выбросов ПГ и на повышение энергоэффективности. |
The communication arose out of the communicant's legal challenge against the Merthyr Tydfil County Borough Council in which she claimed that the Council had failed to comply with the conditions of its EIA permission for a coal processing plant. |
Направление сообщения связано с обжалованием в судебном порядке обоснованности действий Городского совета Мертир-Тидвила, в рамках которого г-жа Кондрон утверждает, что Совет не обеспечил соблюдения условий предоставленного им на основании результатов ОВОС разрешения на строительство углеперерабатывающего предприятия. |
The EIA verified the historical, cultural, environmental, scientific and archaeological values of the land, in order to classify some of it as non-residential. |
ОВОС подтвердила историческое, культурное, экологическое, научное и археологическое значение земли и предусматривала отнесение некоторых участков к категории земель, не подлежащих городской застройке. |
In particular, the public can now consult and send comments online regarding all documents related to national EIA and AIA-IPPC procedures without having to contact or personally go to different competent offices. |
В частности, сейчас общественность может знакомиться со всеми документами, касающимися национальных процедур ОВОС и КЭР-КПОЗ, и представлять по ним замечания в режиме онлайн без необходимости непосредственно связываться с различными компетентными органами или лично туда ездить. |
Public participation is a requirement for planning applications under the Development Planning Act, EIAs under the EIA Regulations and environmental permits under IPPC. |
Такой аспект, как участие общественности, должен указываться в заявках на производство строительных работ в соответствии с Законом о планировании развития, ОВОС согласно Положениям в отношении ОВОС и экологическими разрешениями согласно Положениям в отношении КПКЗ. |
Several respondents described cross-border projects, employing various organizational approaches: joint EIA done under bilateral agreements; and Parties being in turn considered both Party of origin and affected Party. |
Несколько респондентов описали трансграничные проекты, в которых применяются различные организационные подходы: совместная ОВОС, проводимая в соответствии с двусторонними соглашениями; и факты попеременного рассмотрения Сторон либо в качестве Стороны происхождения, либо затрагиваемой Стороны. |
Meetings to be held during or back to back with Working Group on EIA meetings, or a one- or two-day (stand-alone) thematic workshops. |
Совещания должны проводиться во время совещаний Рабочей группы по ОВОС или встык с этими совещаниями, или же в виде одно- или двухдневных тематических семинаров, не привязанных к другим совещаниям. |
was PO a Party of the Convention during the EIA procedure (YES/NO): |
2.2 Затрагиваемая Сторона (ЗС) : являлась ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ): |
The Committee notes that indeed both the EIA and the IPPC Directives lack provisions clearly requiring the public concerned to be provided with effective remedies, including injunctive relief. |
Комитет отмечает, что как в Директиве по ОВОС, так и в Директиве по КПОЗ, действительно, отсутствуют положения, недвусмысленно требующие обеспечения для заинтересованной общественности эффективных средств правовой защиты, включая судебный запрет. |
In drafting the "Transport Development Guidelines for 2000-2013", a strategic EIA was performed, including information to public on development and assessment of guidelines. |
В ходе подготовки "Руководящих принципов развития транспортной системы на 20002013 годы" была проведена стратегическая ОВОС, при этом общественности предоставлялась информация о ходе разработки и оценки этих принципов. |
In the final phases of the EIA process, the Act stipulates the publishing of the draft concept and the documentation of the respective EIAs in the SEA Information System at. |
В данном законе предусматривается, что на заключительных этапах процесса ОВОС должен публиковаться проект концепции и документация о соответствующих ОВОС в информационной системе СЭО по следующему адресу: . |
Moreover, it is not sufficient to provide for public participation only at the stage of the EIA procedure unless it is also part of the permitting procedure. |
Кроме того недостаточно предоставить общественности возможность участия только на этапе процедуры ОВОС, за исключением тех случаев, когда ОВОС является частью разрешительной процедуры. |
An information meeting is organized W-when an environmental impact EIA or safety report or a safety report is required, an information meeting is organised. |
Когда требуется ОВОС или отчет о мерах безопасности, организуется информационное совещание. |
The Bureau, with the approval of the Working Group on EIA, has invited a number of speakers to address the Meeting of the Parties on the subject of the Convention, its past implementation and future directions. |
ОВОС и стратегическая экологическая оценка, в частности их взаимосвязь и их роль как инструментов для устойчивого развития; d) поощрение субрегионального сотрудничества с акцентом на Черноморский субрегион. |
If webcasting were easily available, the secretariat would propose to the Parties the webcasting of meetings of the Parties, the Working Group on EIA and, as appropriate, the Implementation Committee. |
Если бы широкий доступ имелся к Интернет-вещанию, секретариат предложил бы Сторонам транслировать по Интернету совещания Сторон, Рабочей группы по ОВОС и, в случае необходимости, Комитета по осуществлению. |
It is better to inform potentially affected Parties and let them decide on their participation instead of taking the risk of ending up in an embarrassing situation in which other Parties demand information on activities that have already progressed past the EIA phase. |
Лучше проинформировать потенциально затрагиваемые Стороны и предоставить им возможность принять решение о своем участии или неучастии в процессе ОВОС, чем рискнуть оказаться в неприятном положении, когда другие Стороны требуют информации о выполняемых мероприятиях, ОВОС по которым проведена давно. |
The Party concerned confirms that the Commission has not identified any systematic failure to comply with the EIA Directive in relation to wind farms in Ireland and that EIAs were carried out, where mandatory by law. |
Соответствующая Сторона утверждает, что Комиссия не выявила никаких систематических нарушений Директивы об ОВОС в связи со строительством ветропарков в Ирландии и что ОВОС проводятся тогда, когда того требует закон. |
In Germany, funding was provided to the biannual congress of the German EIA Association, which addresses questions of EIA and SEA and is composed of consultants, universities and authorities - mainly from Germany and Austria. |
В Германии выделяются средства на проведение раз в два года конгресса Германской ассоциации по ОВОС, на котором рассматриваются вопросы ОВОС и СЭО и в котором участвуют консультанты и представители университетов и компетентных органов - в основном из Германии и Австрии. |
The Task Force would focus in particular on joint EIA of large-scale transboundary activities, further to appendix VI, paragraph 2 (g), of the Convention. |
В своей деятельности Целевая группа сосредоточится, в частности, на проведении совместных ОВОС крупномасштабной трансграничной деятельности в соответствии с положениями пункта 2 g) добавления VI к Конвенции. Рабочая группа и впоследствии Совещание Сторон рассмотрят эти рекомендации. |
The Party concerned maintains that: (a) The data on technical design were sufficient for the purpose of EIA. |
в докладе об ОВОС были представлены достаточно подробные данные о воздействии. |
(a) Heavily polluting industries will be excluded from Sri Lanka through Environment Impact Assessment (EIA) processing and prescription of environment standards prior to establishment of the polluting industry. |
Это будет обеспечиваться путем осуществления оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и установления экологических стандартов до сооружения таких промышленных предприятий; |
For example, the 2009 Regulation includes the requirement to publish the EIA (OVOS) Report (para. 28) together with a note on the comments rejected and the grounds for their rejection. |
Например, Положение 2009 года содержит требование публиковать отчет об ОВОС (пункт 28) вместе со справкой об отклоненных замечаниях и основаниях для их отклонения. |
How does the EIA procedure in your country, whether or not transboundary, influence the decision-making process for a proposed activity? |
Каким образом в вашей стране процедура ОВОС, вне зависимости от того, трансграничная ли она или же нет, влияет на процесс принятия решений в отношении планируемой деятельности? |
The questionnaire therefore asks whether your country, in its experience of EIA procedures, considers that the application of the provisions of the Convention varies with the different types of actors within your country or within another Party. |
Поэтому вопросник содержит вопрос о том, считает ли ваша страна, исходя из своего опыта осуществления ОВОС, что применение положений Конвенции различно в зависимости от разных типов участников внутри вашей страны или внутри другой Стороны. |
The draft GD for the transposition of aart.icle 3 of the Directive 2003/35/EC will provide for access to justice related to the EIA procedure, in the context stipulated by the Aarhus Convention |
Проект постановления правительства об инкорпорировании во внутреннее право статьи З Директивы 2003/35/ЕС гарантирует доступ к правосудию в связи с процедурой ОВОС в контексте, предусмотренном Орхусской конвенцией. |