Mandatory accounting for impacts on biodiversity in the course of EIA; |
Обязательная оценка влияния на биоразнообразие в процессе ОВОС |
EIA procedures are carried out by different authorities/bodies in a Party depending on the political system, the type of "activity" and its location. |
Процедуры ОВОС осуществляются различными органами/учреждениями конкретной Стороны в зависимости от политической системы, типа "деятельности" и ее расположения. |
How often EIA procedures are accompanied by Post-project analysis. |
Часто ли процедуры ОВОС сопровождаются послепроектным анализом? |
The starting date of the EIA procedures under the Convention; |
с) дата начала процедур ОВОС по Конвенции; |
In discussing this item, the group noted that in a number of countries scoping was not a part of the national EIA legislation. |
При обсуждении этого пункта группа отметила, что в ряде стран экспертиза диапазона возможностей не является частью национального законодательства по ОВОС. |
What material do you provide to the public of the affected Party at the different stages of the EIA procedure? |
Ь) Какие материалы вы предоставляете общественности затрагиваемой Стороны на различных этапах процедуры ОВОС? |
At which moment in the EIA procedure does the consultation take place? |
ё) В какой момент процедуры ОВОС проводится консультация? |
At what stage in the EIA procedure is the affected public of your country notified? |
а) На каком этапе процедуры ОВОС уведомляется затрагиваемая общественность вашей страны? |
The assumption is thus that the main rules that apply to EIA in a transboundary context could be relevant to a multilateral instrument for SEA. |
Поэтому можно предположить, что основные правила, применяемые к ОВОС в трансграничном контексте, могут подойти и для многостороннего документа по СЭО. |
Even before the entry into force of the Convention, attention was paid to the topic of bilateral or multilateral agreements or arrangements on EIA in a transboundary context. |
Теме двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей по ОВОС в трансграничном контексте внимание уделялось еще до вступления Конвенции в силу. |
To reach an appropriate protection of transboundary watercourses, the Water Convention commits Parties to undertaking EIA, both at the national and at the international level. |
С целью обеспечения соответствующей охраны трансграничных водотоков Конвенция по водам обязывает Стороны проводить ОВОС как на национальном, так и на международном уровне. |
EIA should be an integral part of a permit procedure for proposed activities, if the expected discharges may have a significant impact on the environment. |
ОВОС должна являться неотъемлемым элементом процедуры выдачи разрешений на осуществление планируемой деятельности, если ожидаемые сбросы могут оказать значительное воздействие на окружающую среду. |
Consideration could be given to the possibility of consulting also other stakeholders in the process of EIA in a transboundary context during the drafting process. |
Можно предусмотреть возможность проведения на стадии подготовки соглашения консультаций с участием также и других заинтересованных сторон процесса ОВОС в трансграничном контексте. |
Another possibility would be for the competent authorities of both Parties to decide on the necessity for and the procedure and content of a joint EIA. |
Существует и другая возможность: необходимость проведения совместной ОВОС, а также ее процедуру и содержание могли бы определять компетентные органы обеих Сторон. |
In some countries the developer submits material, but the EIA is largely carried out by the authorities, e.g. as part of land-use planning. |
В одних странах разработчик представляет материалы, а ОВОС осуществляют в основном компетентные организации, например в рамках планирования землепользования. |
The Committee discussed these suggestions and agreed a further revised draft, to be circulated by the secretariat and later to be submitted to the Working Group on EIA. |
Комитет обсудил эти предложения и принял решение по пересмотренному проекту с дополнительными поправками, который будет распространен секретариатом, а впоследствии представлен Рабочей группе по ОВОС. |
SEA procedures and methodologies have developed on the basis of EIA procedures and methodologies. |
Процедуры и методологии СЭО совершенствовались на основе процедур и методологий ОВОС. |
The Working Group on EIA has prepared a draft decision on the budget, which the Bureau has refined. |
Рабочая группа по ОВОС подготовила проект решения по бюджету, который был уточнен Президиумом. |
Chair of the Working Group on EIA: Mrs. Vania Grigorova; |
Председатель Рабочей группы по ОВОС: г-жа Ванья Григорова; |
It was also decided that the Committee would present its recommendation for a new reporting mechanism at the fourth meeting of the Working Group on EIA. |
Было также решено, что Комитет представит свои рекомендации о новом механизме представления отчетности на четвертом совещании Рабочей группы по ОВОС. |
Poland and the United Kingdom remarked that it was difficult to know what stage the domestic EIA procedure had reached. |
Польша и Соединенное Королевство отметили трудности с выяснением того, насколько продвинулась внутренняя ОВОС. |
Difficulty understanding the Party of origin's EIA procedure (Sweden); and |
непонимание принятой в Стороне происхождения процедуры ОВОС (Швеция); и |
The remaining questions relate to notification of the public of the final decision, rather than of the commencement of the EIA procedure. |
Остальные вопросы касаются уведомления общественности об окончательном решении, а не о начале процедуры ОВОС. |
Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions. |
Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения. |
The authorities involved can prevent or minimize these delays by including in bilateral agreements opportunities for combining steps of the EIA procedure of the Convention. |
Участвующие органы могут предотвратить или свести к минимуму такие задержки, предусмотрев в двусторонних соглашениях возможность совмещения этапов предусмотренной в Конвенции процедуры ОВОС. |