The Party concerned maintains that the public notice for the planned activity, the EIA process and the participation and consultation process were published on the Internet on 17 June 2005 and that the Internet is widely used in the country. |
Соответствующая сторона заявляет, что уведомление общественности о запланированном мероприятии, процедуре ОВОС и возможностях участия в обсуждениях было размещено в Интернете 17 июня 2005 года и что Интернет используется в стране очень широко. |
(e) The reasons why EIA had been initiated (Estonia); |
е) основания для проведения ОВОС (Эстония); |
Taking note of the information provided by the Party concerned, the Committee, at its sixteenth meeting, expressed concern at the way in which the issue of public disclosure of EIA studies was handled under the current system in Romania. |
С учетом информации, представленной соответствующей Стороной, на своем шестнадцатом совещании Комитет выразил озабоченность по поводу того, каким образом в рамках существующей системы в Румынии решается вопрос об обнародовании результатов исследований по ОВОС. |
Public participation is required for the first time in the decision-making process when the EIA decision is taken, which is an early stage of development where the future of the project and its basic parameters, as well as its environmental impacts, are determined. |
Первое участие общественности предусматривается на этапе принятия решения об ОВОС, т.е. на начальном этапе, когда определяются будущее проекта и его основные параметры, а также его воздействие на окружающую среду. |
The situation looked somewhat better for the "Silk Road: development and environmental protection in EIA" conference in Uzbekistan, as the Swiss funds, together with the potential support from UNDP for the legislative review, could possibly be stretched to cover the event. |
Положение представляется несколько более благоприятным в отношении Конференции "Шелковый путь: развитие и охрана окружающей среды в рамках ОВОС" в Узбекистане, поскольку предоставленные Швейцарией средства вместе с потенциальной поддержкой со стороны ПРООН для проведения обзора законодательства могли бы быть использованы для финансирования этого мероприятия. |
Moreover, the rights of such NGOs under article 9, paragraph 2, of the Convention are not limited to the EIA procedure only, but apply to all stages of the decision-making to permit an activity subject to article 6. |
Кроме того, права таких НПО в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции не ограничиваются лишь процедурой ОВОС, но также распространяются на все этапы процесса принятия решений в отношении разрешения деятельности, подпадающей под действие статьи 6. |
At the federal level, the Ombudsmen for the Environment can participate in EIA procedures, in IPPC procedures (with respect to waste), in environmental liability laws and in nature conservation matters. |
На федеральном уровне омбудсмены по экологическим вопросам могут принимать участие в процедурах ОВОС, процедурах КПКЗ (в отношении отходов), в вопросах, относящихся к законам об экологической ответственности и сбережении природы. |
The Party concerned argues that the EIA Act is in accordance with the general rule in administrative proceedings (and therefore in any subsequent court proceedings), that natural persons need to claim a "legal title or interest" to be able to become parties. |
Соответствующая Сторона утверждает, что Закон об ОВОС соответствует общему правилу в административных процедурах (и таким образом в ходе любых последующих судебных процедур), согласно которому, чтобы быть сторонами, физическим лицам необходимо обладать "правовым титулом или интересом". |
The communicant concedes that standing is granted to NGOs to some extent under some procedures, such as the EIA and the IPPC procedures or the Federal Environmental Liability Act following European Union (EU) Directive 2004/35/EC. |
Автор сообщения признает, что НПО в определенной степени обладают процессуальной правоспособностью в соответствии с такими процедурами, как ОВОС и КПКЗ, или в соответствии с Федеральным законом об экологической ответственности, опирающимся на директиву Европейского союза (ЕС) 2004/35/ЕС. |
In a 2007 case, an environmental organization sought to appeal an exploitation permit for a landfill on the grounds that the landfill had been built and put into operation without an EIA decision, and therefore was in breach of the EPA. |
В деле 2007 года природоохранная организация подала иск в целях оспаривания законности разрешения на эксплуатацию мусорного полигона на том основании, что данный объект был построен и введен в эксплуатацию без проведения ОВОС и поэтому в нарушение ЗООС. |
In practice, however, when the construction or exploitation permit does not fully follow the conclusions of the EIA decision, environmental organizations or other members of the public concerned cannot ask the court to annul the final permit for that reason. |
Однако на практике в случае, когда в разрешении на строительство или эксплуатацию не полностью соблюдаются условия, предусмотренные в решении ОВОС, природоохранные организации и другие представители заинтересованной общественности не могут обратиться в суд с требованием отменить это окончательное разрешение по указанной причине. |
The same applies, according to the communicant, in situations when the construction or exploitation permit is issued while an EIA decision does not exist at all, either because it has never been issued or because it was cancelled by the court. |
Аналогичная ситуация, согласно автору сообщения, возникает, когда разрешение на строительство или эксплуатацию выдается в отсутствие решения ОВОС либо ввиду того, что оно никогда не принималось, либо потому, что оно было аннулировано судом. |
It was remarked that many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia had chosen to address SEA and EIA in the same piece of legislation, and that was considered to be potentially problematic. |
Было отмечено, что многие страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии пошли по пути регулирования СЭО и ОВОС в одном и том же законодательном акте, и было высказано мнение, что такой подход может оказаться проблематичным. |
The Committee encouraged Azerbaijan to incorporate the recommended improvements into its new draft law on EIA, which was currently before the parliament, and into the future implementing regulations and resolutions to be adopted by the Cabinet of Ministers. |
Комитет предложил Азербайджану включить рекомендованные улучшения в его новый законопроект об ОВОС, который в настоящее время находится в парламенте, и в будущие нормативные акты и постановления о его применении, которые будут приняты Кабинетом министров. |
Furthermore, for Lithuania, the bilateral meeting of 18 June 2010 was "to be considered as a preliminary discussion of the EIA process" (letter of 9 July 2010). |
Кроме того, двустороннее совещание, состоявшееся 18 июня 2010 года, по мнению Литвы, следовало "рассматривать как предварительное обсуждение процесса ОВОС" (письмо от 9 июля 2010 года). |
The Committee noted that the final decision in relation to the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline had been taken on 24 September 2002, the date of the approval by the Ministry of Ecology and Natural Resources of the EIA, which was after the Convention had entered into force for Azerbaijan. |
Комитет отметил, что окончательное решение по трубопроводу Баку-Тбилиси-Джейхан было принято 24 сентября 2002 года, т.е. в день утверждения ОВОС Министерством экологии и природных ресурсов, что произошло после того, как Конвенция вступила в силу для Азербайджана. |
The Working Group welcomed the presentation by the representative of the Republic of Korea on the outcomes of a Workshop on EIA in a Transboundary Context in Eastern Asia, which it had organized jointly with the secretariat in Seoul in June 2012. |
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению сообщение представителя Республики Корея об итогах рабочего совещания по ОВОС в трансграничном контексте в Восточной Азии, которое эта страна организовала совместно с секретариатом в Сеуле в июне 2012 года. |
Environmental assessments, like EIA and SEA, were important tools for integrating environmental considerations into the preparation and adoption of certain plans, programmes and projects that were likely to have significant effects on the environment. |
Экологические оценки, такие как ОВОС и СЭО, являются важными инструментами для интеграции экологических соображений в подготовку и принятие конкретных планов, программ и проектов, которые впоследствии могут оказать значительное влияние на состояние окружающей среды. |
In practice, EIA (in its strict meaning of assessing biophysical impacts only), social impact assessment and economic cost-benefit analysis largely continued to operate in their separate realms, and it was difficult to link them within a multidisciplinary environment. |
На практике ОВОС (в ее строгом понимании как оценки только биофизического воздействия), оценка социального воздействия и анализ экономической эффективности затрат в основном продолжают применяться в своих отдельных сферах, и увязать их друг с другом в мультидисциплинарной среде непросто. |
Abbreviations: ECE = United Nations Economic Commission for Europe; EIA = environmental impact assessment; EU = European Union; NGOs = non-governmental organizations;; IAIA = International Association for Impact Assessment; SEA = strategic environmental assessment. |
Сокращения: ЕЭК - Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций; ОВОС - оценка воздействия на окружающую среду; ЕС - Европейский союз; НПО - неправительственные организации; МАОП - Международная ассоциация по оценке последствий; СЭО - стратегическая экологическая оценка. |
For instance, persons living nearby can form "an ad hoc citizen group" of 200 persons under the EIA legislation or can ask the Ombudsman (who has standing under some laws) or an NGO to represent their interests. |
К примеру, лица, проживающие поблизости, могут образовать специальную группу граждан численностью не менее 200 человек в соответствии с законодательством об ОВОС или обратиться к омбудсмену (который наделен процессуальной правоспособностью в соответствии с рядом законов), или НПО, чтобы они представляли их интересы. |
It further notes that consultation had been held in relation to the EIA and the supplementary environmental statements, and that the communicant had the opportunity to comment on the environmental impact of the project before the Act received Royal Assent. |
Она также отмечает, что по вопросу об ОВОС и дополнительным экологическим отчетам состоялись консультации и что автор сообщения имел возможность высказать замечания по поводу воздействия проекта на окружающую среду до того, как Закон получил королевскую санкцию. |
It was observed that in drafting the EIA Directive, and later the Espoo Convention, the issue of sustainability had not been sufficiently taken into account, and problems with public participation regarding that issue had since arisen. |
Было отмечено, что при подготовке Директивы по ОВОС и позднее Конвенции Эспо вопрос устойчивости в достаточной мере учтен не был, и с тех пор в связи с данным вопросом возникают проблемы участия общественности. |
The Chair will invite representatives or experts from States outside the ECE region that are participating in a meeting under the Convention or its Protocol for the first time to present briefly the EIA and SEA systems and practices in their country. |
Председатель предложит представителям или экспертам государств, расположенных за пределами региона ЕЭК, которые впервые участвуют в совещании в рамках Конвенции или Протокола к ней, кратко описать системы и практику проведения ОВОС и СЭО в их странах. |
To achieve high protection of environment, and in particular biodiversity, it was recommended that EIA and SEA documents assessed the existing and future baseline, taking into account different drivers, and the impact of predicted changes in biodiversity. |
Для достижения высокой степени защиты окружающей среды, и в частности биоразнообразия, было рекомендовано, чтобы в документах по ОВОС и СЭО проводилась оценка существующих и будущих исходных уровней с учетом различных факторов воздействия, а также влияния прогнозируемых изменений на биоразнообразие. |