| Sweden was not consulted regarding a project for which EIA was not mandatory. | К Швеции не обращались за консультацией в отношении проекта, в связи с которым ОВОС не была обязательной. |
| Sweden remarked that the decision arrived years after the EIA procedure was completed. | Швеция отметила, что получила решение много лет спустя после завершения процедуры ОВОС. |
| The notification must be sent the latest when the public in the Party of origin is being informed of the national EIA process. | Уведомление должно быть отправлено не позднее момента огласки информации о национальном процессе ОВОС в Стороне происхождения. |
| The expert group was requested to report at regular intervals to the Working Group on EIA on its progress. | Группе экспертов предлагается регулярно отчитываться перед Рабочей группой по ОВОС о ходе ее работы. |
| The workshop requested the Working Group on EIA to look into possibilities for funding this activity. | Рабочее совещание просило Рабочую группу по ОВОС рассмотреть вопрос о возможностях финансирования этой деятельности. |
| Other countries either are in the process of drafting new and additional EIA legislation or are planning to do so. | Другие страны либо занимаются выработкой нового и дополнительного законодательства в области ОВОС, либо планируют сделать это. |
| The cases in respect of which an EIA is required cannot always be predetermined by objective criteria. | Случаи, когда существует необходимость проведения ОВОС, не всегда могут быть предварительно определены на основании объективных критериев. |
| Half of the respondents indicated that their national EIA legislation required a formal scoping process with mandatory public participation. | Половина опрошенных указали, что в их национальном законодательстве об ОВОС предписывается официальная процедура оценки масштабов воздействия с обязательным участием общественности. |
| In these cases a joint body consisting of EIA authorities with general supervisory function is highly recommendable. | В таких случаях настоятельно рекомендуется создать совместный руководящий орган, состоящий из органов по ОВОС каждой Стороны. |
| This can be achieved by including the necessary transboundary considerations into the national EIA legislation, wherever such legislation exists. | Это можно выполнить путем включения необходимых трансграничных вопросов в национальный закон об ОВОС, если таковой существует. |
| In the view of Germany, the question of liability for potential damage to individuals or companies is not part of EIA. | По мнению Германии, вопросы ответственности за причинение возможного ущерба частным лицам или компаниям не относятся к сфере ОВОС. |
| Tallinn Pedagogical University, the Institute of Ecology and experts formed an EIA expert team for the project. | В группу экспертов по ОВОС входили специалисты Таллиннского педагогического университета, Института экологии и других организаций. |
| EIA is a tool that is increasingly popular and a number of international events dedicated to this topic are organized each year. | ОВОС - инструмент, который получает все большее распространение, при этом ежегодно проходит ряд международных мероприятий, посвященных этой теме. |
| In national EIA procedures and legislation they may well be routine, standard practices. | В национальных процедурах ОВОС и в законодательстве это может быть вполне установившейся стандартной практикой. |
| Article 2.2 of the Convention requires Parties to establish a national EIA procedure that permits public participation. | Статья 2.2 Конвенции требует от Сторон установить национальную процедуру ОВОС, предусматривающую участие общественности. |
| It should be mentioned that the Convention provides that the Party of origin is responsible for presenting the EIA material to the affected Party. | Следует отметить, что Конвенция возлагает на Сторону происхождения ответственность за представление материалов по ОВОС затрагиваемой Стороне. |
| Projects that have transboundary effects generally have to be determined within the legal framework established for EIA within the Party of origin. | Проекты, оказывающие трансграничное воздействие, как правило, должны определяться в рамках законодательства по ОВОС Стороны происхождения. |
| This agreement included obligations on joint EIA. | Это соглашение включало обязательства по совместной ОВОС. |
| Meeting reports for consideration by the Working Group on EIA. | Подготовка докладов совещаний для рассмотрения Рабочей группой по ОВОС. |
| Guidance, workshop and training course reports for consideration by the Working Group on EIA. | Подготовка докладов о руководстве, семинарах и курсах подготовки для рассмотрения Рабочей группой по ОВОС. |
| Workshop report including items for further study to be considered by the Working Group on EIA. | Доклад семинара, включая вопросы для дальнейшего изучения, подлежащие рассмотрению Рабочей группой по ОВОС. |
| The full EIA further requires that a public consultation process be undertaken prior to decision making. | Для осуществления ОВОС в полном объеме, кроме того, требуется проведение процесса консультаций с общественностью до принятия решения. |
| This is a case of joint EIA. | Этот проект является примером совместной ОВОС. |
| The figure presents a simplified illustration of the EIA process in Ukraine. | На приведенной ниже диаграмме представлена упрощенная схема процесса ОВОС в Украине. |
| Several types of documents are produced during the EIA process. | В ходе процесса ОВОС осуществляется подготовка нескольких видов документов. |