Taking note of the decision taken by the Working Group on EIA to launch a negotiation round, it agreed that due to the time constraints, the framework of the Espoo Convention on EIA in a Transbounday Context would be preferable for the negotiation process. | Приняв к сведению решение Рабочей группы по ОВОС относительно начала переговоров, он пришел к выводу о том, что ввиду нехватки времени было бы предпочтительней провести переговоры в рамках Конвенции об ОВОС в трансграничном контексте, принятой в Эспо. |
This diversity also applies to their administrative and legislative systems, the number and type of new developments planned and the practice of public participation - which are factors directly influencing EIA procedures. | Эта неоднородность также касается принятых административных и законодательных систем, количества и характера планируемых новых разработок и практики участия общественности, что представляет собой факторы, непосредственно влияющие на процедуры ОВОС. |
The competent authority is also capable of organizing joint EIA procedures, participating in bilateral and multilateral negotiations, contributing to the strengthening of the Convention's regime in the international arena and performing a variety of other functions related to the Convention. | Компетентный орган может также организовывать совместные процедуры ОВОС, участвовать в двусторонних и многосторонних переговорах, вносить свой вклад в укрепление режима Конвенции на международной арене и выполнять ряд других функций, связанных с Конвенцией. |
During the pilot activities the Belarusian authorities were able to strengthen their understanding of the EIA application, review national procedures and develop practical guidelines on EIA application, including on involvement of the public and cooperation with neighbouring countries; | Во время экспериментального проекта государственные органы Беларуси смогли лучше понять принципы осуществления ОВОС, пересмотреть национальные процедуры и разработать практическое руководство по ОВОС, в том числе относительно участия общественности и сотрудничества с соседними государствами; |
According to legislative requirements, during the EIA the public has the right to receive information and express its opinions during the initial, working report and final report public discussion stages. | Согласно законодательным требованиям, в ходе проведения ОВОС общественность имеет право получать информацию и выражать свое мнение на начальном этапе проведения публичных обсуждений, а также на этапе подготовки рабочего и заключительного докладов. |
Revision of already existing laws and regulations for EIA is taking place in some countries with economies in transition. | В некоторых странах с переходной экономикой осуществляется пересмотр уже существующих законов и положений в отношении ОЭП. |
"Green conditionalities" are being introduced in loans regarding mandatory EIA and the use of best-practice environmental control technologies in new mineral projects. | При предоставлении займов вводятся "зеленые условия" в отношении обязательной ОЭП и использования оптимальных методов экологического контроля в рамках новых проектов по освоению минеральных ресурсов. |
The UNU project on "Environmental Impact Assessment (EIA) Methodologies" reached its final test and reporting phase during the year. | За прошедший год осуществление проекта УООН "Методологии оценки экологических последствий" (ОЭП) вступило в стадию проведения завершающих испытаний и подготовки докладов. |
EIA is also widely accepted as a mechanism for public participation in planning processes and decision-making and a tool to provide information and data regarding projects and other activities. | Все более широко признается роль ОЭП как механизма участия общественности в процессах планирования и принятия решений и в качестве инструмента, обеспечивающего информацию и данные относительно проектов и других видов деятельности. |
The EIA project aims to identify the tools that can be used or adapted to meet indigenous peoples' needs in assessing impacts. | Цель проекта по оценке экологических последствий (ОЭП) - выяснить, какие механизмы можно использовать или адаптировать, с тем чтобы удовлетворить потребности коренных жителей в плане оценки последствий. |
At the same workshop EIA presented an analysis of discrepancies between import and export data between countries | на этом же семинаре-практикуме АИОС представила анализ расхождений между данными об импорте и экспорте среди стран |
Organising joint workshops for customs/ozone officers from the countries of the region with participation of representatives of relevant international institutions (RILO, WCO, Interpol) and NGOs (EIA) and including illegal trade in ODS in the agendas of routine network meetings of ozone officers | Организация совместных семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб/ сотрудников по озону из стран региона с участием представителей соответствующих международных учреждений (РОИС, ВТО, Интерпола) и НПО (АИОС) и включение вопроса о незаконной торговле ОРВ в повестки дня текущих сетевых совещаний сотрудников по озону |
China, Indonesia and EIA | Китай, Индонезия и АИОС |
India, Indonesia and EIA | Индия, Индонезия и АИОС |
Offer by EIA to assist countries in the in the areas of investigating assistance, compilation of information, improvement of enforcement regimes and training, noting that it is up to individual countries to contact EIA directly to initiate such cooperation (ROAP) | АИОС предложило оказывать содействие странам в таких областях, как проведение исследований, компиляция информации, совершенствование правоохранительных режимов и подготовка кадров, отметив, что для начала такого сотрудничества каждой стране следует напрямую обращаться к АИОС (РБАТО) |
Since EIA was introduced at the national level for the first time more than 25 years ago, more than 70 per cent of countries have adopted laws and regulations requiring EIAs. | За время, прошедшее после того, как ОЭВ была впервые внедрена на национальном уровне более 25 лет тому назад, свыше 70 процентов стран приняли законы и правила, предусматривающие ОЭВ. |
Environmental impact assessment (EIA) started as a means to ensure that the environmental impact of projects and programmes was properly assessed during project planning and implementation. | Оценка экологического воздействия (ОЭВ) первоначально использовалась как средство обеспечения надлежащего анализа экологического воздействия проектов и программ на этапах планирования и осуществления. |
The UNU project on Environmental Impact Assessment (EIA) is aimed at producing a comprehensive textbook to be used at training courses on EIA methodologies and tools for developing country professionals. | Проект УООН по оценке экологического воздействия (ОЭВ) направлен на подготовку всеобъемлющего справочника для использования на учебных курсах по методологии и средствам ОЭВ для специалистов из развивающихся стран. |
OGRC is composed of members of SPE and observers from WPC, AAPG, SPEE, IASB, EIA and SEG. | КЗНГ состоит из членов ОИН и наблюдателей ВСН, ААГН, ОИОН, МССУ, АЭР и Общества специалистов по разведочной геофизике. |
That they should be coherent with national and international trade policies (FERN/FOEI/RFUK, EIA); | с) они должны увязываться с национальной и международной торговой политикой (ФЕРН/МОДЗ/РФЮК, АЭР); |
The representative of EIA explained that his organization was an NGO that was committed to exposing environmental crime and that it had been working in the ozone area since the mid-1990s. | Представитель АЭР пояснил, что его организация является НПО, которая привержена делу раскрытия экологических преступлений, и что она работает в области озона начиная с середины 90х годов. |
Presentations under the item were made by the representatives of EIA and | Сообщения по данному пункту повестки дня были сделаны представителями АЭР и КБР. |
EIA may provide additional shelter allowance, moving costs and security deposits. | СТД обеспечивает также дополнительное пособие для проживания во временном жилище, покрывает расходы, связанные с транспортировкой личных вещей, и оплачивает гарантийный залог. |
When the person evicted is not able to obtain rental accommodations immediately, EIA pays for an alternative such as the Salvation Army or a hotel. | Если выселенное лицо не может безотлагательно снять жилые помещения, за счет средств СТД оплачиваются расходы, связанные с альтернативным проживанием в помещениях, предоставляемых Армией спасения, или в отелях. |
RS-232 was first introduced in 1960 by the Electronic Industries Association (EIA) as a Recommended Standard. | Стандарт RS-232 был предложен в 1962 году американской Ассоциацией электронной промышленности (EIA). |
EIA programs cover data on coal, petroleum, natural gas, electric, renewable and nuclear energy. | EIA собирает данные по углю, нефти, природному газу, электроэнергии, возобновляемым источникам энергии, атомной энергетике. |
Institutions such as the International Energy Agency (IEA), the U.S. Energy Information Administration (EIA), and the European Environment Agency (EEA) record and publish energy data periodically. | Такие учреждения, как Международное энергетическое агентство (IEA), U.S. Energy Information Administration (EIA) и Европейское агентство по окружающей среде (EEA), ведут учёт и периодически публикуют данные по энергетике. |
The Energy Information Administration (EIA) uses the imported refiner acquisition cost, the weighted average cost of all oil imported into the US, as its "world oil price". | Некоторые организации, в частности Energy Information Administration (EIA, США), в качестве «мировой цены нефти» используют средневзвешенную стоимость нефти, закупаемой нефтеперерабатывающими предприятиями США. |
The EIA once labeled all its standards with the prefix "RS" (Recommended Standard), but the EIA-TIA officially replaced "RS" with "EIA/TIA" to help identify the origin of its standards. | Стандарты маркировались буквами RS (Recommended Standards), однако EIA официально заменил «RS» на «EIA/TIA» с целью облегчить идентификацию происхождения своих стандартов. |
In that connection, there were two guidance documents by the European Commission on integrating biodiversity and climate change into EIA and SEA. | В этой связи Европейской комиссией было подготовлено два руководящих документа по вопросам интеграции вопросов биоразнообразия и изменения климата в ОВОС и СЭО. |
They agreed that both EIA and SEA procedures and the respective consultations were in essence, if not solely, about the environmental issues. | Они согласились с тем, что процедуры и ОВОС, и СЭО, как и соответствующие консультации, касаются в основном, если не целиком, экологических вопросов. |
Practical toolkit in local language to assist officials at different levels to carry out public participation procedures in EIA, SEA or urban planning processes. | Практический инструментарий на местном языке, предназначенный для оказания содействия должностным лицам различных уровней в осуществлении процедур участия общественности в ОВОС, СЭО и процессах городского планирования. |
Further to the ongoing developments in Armenia and Azerbaijan, the Committee noted that it would be useful for other Parties to the Convention to receive detailed information about the recent processes of drafting legislation and developing institutional capacity on EIA and SEA. | Кроме того, с учетом текущих событий в Армении и Азербайджане Комитет отметил, что было бы полезно представить другим Сторонам Конвенции подробную информацию об осуществлявшихся в последнее время процессах разработки законодательства и развития институционального потенциала в области ОВОС и СЭО. |
The Committee considered the submission by the Oekobuero asserting, inter alia, that the Austrian laws on EIA and SEA might in general not be in conformity with the Convention. | Комитет рассмотрел представление ЭКОБЮРО, в котором, в частности, утверждается, что австрийские законы об ОВОС и СЭО могут в целом не согласовываться с Конвенцией. |