In addition, Royal Legislative Decree 1/2008 on environmental impact assessment (EIA) ensures that the public is informed about the availability of information gathered in the context of an environmental impact study. |
Кроме того, Королевский законодательный декрет 1/2008 об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) гарантирует информирование общественности о доступности данных, полученных в ходе изучения экологического воздействия. |
The information on the EIA decision was published in a national Bulgarian newspaper and copies were given to the proponent (Bulgarian Ministry of Transport and Communications), the local municipality and the authorities concerned. |
Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете, и копии были направлены инициатору деятельности (министерству транспорта и связи Болгарии), местному муниципалитету и заинтересованным органам власти. |
The final decision should be made available to the authorities of the affected Parties as required under Article 9 of the amended EU EIA Directive and of Article 6.2 of the Convention. |
Окончательное решение должно быть представлено органам власти затрагиваемых Сторон в соответствии с требованиями статьи 9 измененной Директивы ЕС по ОВОС и пунктом 2 статьи 6 Конвенции. |
6.1.In what stage: Italian and Croatian public has been informed, in accordance with the European EIA Directive, i.e. at the very early stage of the procedure. |
6.1 На какой стадии: общественность Италии и Хорватии была проинформирована в соответствии с Европейской директивой по ОВОС, т.е. на самой ранней стадии процедуры. |
In the fiscal year 19981999, the Department undertook reviews whereby approximately 5,000 permits and Certificates of Approval were issued, 50 EIA Determinations were made, and over 40,000 samples were tested. |
В 1998/99 финансовом году Департамент провел экспертизы, связанные с выдачей 5000 лицензий и официальных разрешений, сделал 50 заключений по ОВОС и провел испытание более 40000 образцов. |
Usually the proponent from the Party of origin met the cost for translation of the EIA material and its publishing (often as booklets) for the public of the affected Party (Box 4). |
Обычно инициатор деятельности из страны - Стороны происхождения финансирует расходы на перевод материалов по ОВОС и их издание (часто в виде буклетов) для общественности затрагиваемой Стороны (вставка 4). |
The Committee also took note of the second Environmental Performance Review of Azerbaijan (ECE/CEP/158), and encouraged Azerbaijan to implement its recommendations with respect to EIA and strategic environmental assessment. |
Комитет также принял к сведению второй Обзор результативности экологической деятельности Азербайджана (ЕСЕ/СЕР/158) и рекомендовал Азербайджану выполнить содержащиеся в нем рекомендации в отношении проведения ОВОС и стратегической экологической оценки. |
Thus, according to the communicant, it is absolutely unclear how the public's view would be taken into account in the decision-making process when changes were no longer feasible at the time of the EIA procedure. |
Таким образом, согласно автору сообщения, абсолютно неясно, каким образом мнение общественности могло быть учтено в процессе принятия решения, если на момент проведения ОВОС какие-либо изменения были уже невозможны. |
This latest revision of the City General Plan had been subject to an EIA before its adoption, as required by national and European Community (EC) law. |
Последний пересмотренный вариант Генерального плана развития города предусматривал проведение ОВОС до его утверждения, как того требовало национальное законодательство и законодательство Европейского сообщества (ЕС). |
Public participation is provided for by Law 27/2006, and also by EIA and IPPC relevant legislation (Royal Legislative Decree 1/2008, in conjunction with Law 30/1992, and Law 16/2002). |
Участие общественности предусмотрено Законом 27/2006, а также соответствующим законодательством об ОВОС и КПКЗ (Королевский законодательный декрет 1/2008 в сочетании с Законом 30/1992 и Законом 16/2002). |
That had prevented the carrying out of, among other activities, an analysis of the EIA procedure, the drafting of recommendations for improving implementation of the Convention in the countries concerned and the holding of a subregional workshop to present the project results. |
Это не позволило провести, среди прочего, анализ процедуры ОВОС, подготовить рекомендации по улучшению осуществления Конвенции в соответствующих странах и провести субрегиональное рабочее совещание для представления результатов проекта. |
The Chair reported on her presentation to the eighth meeting of the Working Group on EIA and on the process by which the draft questionnaire on the implementation of the Convention had been finalized. |
Председатель сообщила о своем выступлении на восьмом совещании Рабочей группы по ОВОС и о том, как завершалась работа над проектом вопросника по осуществлению Конвенции. |
The Committee decided to discuss at its next meeting a paper, prepared by the United Kingdom for the Working Group on EIA, regarding the frequency of future meetings of the Parties and the impacts this might have on the work of the Implementation Committee. |
Комитет постановил обсудить на своем следующем совещании документ, подготовленный Соединенным Королевством для Рабочей группы по ОВОС, который касается регулярности проведения совещаний Сторон в будущем и ее возможного влияния на работу Комитета по осуществлению. |
The Committee requested the advice of the Working Group on EIA on the above, in particular on the inclusion of the text in square brackets, and how to proceed. |
Комитет запросил мнение Рабочей группы по ОВОС относительно вышеприведенного текста, в частности текста, заключенного в квадратные скобки, и того, каким образом ему продолжать работу. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan have developed a pilot project applying the provisions of the UNECE Convention on EIA in a Transboundary Context (Espoo Convention) to the transboundary impacts of a gold mine. |
Казахстан и Кыргызстан разработали экспериментальный проект, предусматривающий применение положений Конвенции ЕЭК ООН об ОВОС в трансграничном контексте (Конвенция Эспо) к трансграничным воздействиям одной из золотодобывающих шахт. |
The Meeting of the Parties adopted decisions drafted by the Working Group on EIA on the sub-items below following up on activities in the workplan for the period up to the fourth meeting of the Parties. |
Совещание Сторон приняло решения, разработанные Рабочей группой по ОВОС по нижеперечисленным подпунктам согласно мероприятиям плана работы на период до четвертого совещания Сторон. |
The information provided shows that in relation to Phase I, Ukraine did not follow the requirements of the Convention in relation to assuring the proper involvement of the Romanian authorities and public in the respective EIA procedures. |
Представленная информация свидетельствует о том, что в отношении первой очереди Украина не выполнила требования Конвенции в части обеспечения надлежащего участия румынских властей и общественности в соответствующих процедурах ОВОС. |
The Committee is also of the opinion that details of the EIA procedure, for example regarding public participation, should rather be included in the legislation than left for implementing regulations. |
Комитет также считает, что детали процедуры ОВОС, например в плане участия общественности, следует отразить скорее в законодательстве, чем в подзаконных актах в его развитие. |
In paragraph 6 of decision III/1 on the review of implementation, the Meeting of the Parties requested the Committee to prepare a revised and simplified questionnaire on the implementation of the Convention for consideration by the Working Group on EIA and for circulation by the secretariat thereafter. |
В пункте 6 решения Ш/1 о рассмотрении осуществления Совещание Сторон обратилось к Комитету с просьбой подготовить пересмотренный и упрощенный вопросник по осуществлению Конвенции для рассмотрения Рабочей группой по ОВОС и для распространения секретариатом после этого. |
The Bureau, with the approval of the Working Group on EIA, has invited a number of speakers to address the Meeting of the Parties on the subject of the Convention, its past implementation and future directions. |
Президиум с согласия Рабочей группы по ОВОС пригласила ряд докладчиков, которые выступят перед участниками Совещания Сторон по теме Конвенции, вопросам ее осуществления в прошедший период и будущих направлений деятельности. |
In particular, disclosure of EIA studies in their entirety should be considered as the rule, with the possibility of exempting parts of them being an exemption to the rule. |
В частности, предание гласности материалов ОВОС во всей их полноте должно рассматриваться как правило, а возможность воздержаться от раскрытия части этих материалов - как исключение из правила. |
The Committee notes the communicant's claim that its right to initiate the review procedures in accordance with article 9, paragraph 2, was compromised by the manner and the timing of the notification of the decisions on the detailed plan and the EIA. |
Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что его право инициировать процедуры рассмотрения в соответствии с пунктом 2 статьи 9 было нарушено формой и сроками уведомления о решениях, касавшихся подробного плана и ОВОС. |
Moreover, Azerbaijan acknowledged the receipt of the Armenian notification transmitted through a letter signed by the Executive Secretary of ECE, and indicated its intention to participate in the EIA procedure within the time specified in the above-mentioned letter. |
Азербайджан также подтвердил получение уведомления Армении, переданного с помощью письма, подписанного Исполнительным секретарем ЕЭК, и заявил в сроки, указанные в вышеупомянутом письме, о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС. |
(a) The stage in the EIA procedure when your country usually notifies the affected Party (art. 3.1); |
а) этап процедуры ОВОС, на котором ваша страна обычно уведомляет затрагиваемую Сторону (пункт 1 статьи 3); |
Specifically, NGOs that have already submitted written comments during the EIA procedure or that have been a party to a previous authorization procedure have standing in the subsequent procedures (see also para. 39 above). |
В частности, НПО, которые уже представляли письменные замечания в рамках процедуры ОВОС или являлись стороной в предыдущей разрешительной процедуре, имеют право участвовать в последующих процедурах (см. также пункт 39 выше). |