Panellists also examined the relationship between EIA and SEA and existing decision-making processes and how much they influenced decision-making. |
Участники обсуждения также проанализировали взаимосвязь между ОВОС и СЭО и существующими процессами принятия решений, а также степень их влияния на принятие решений. |
During this panel discussion it was generally agreed that experience had shown that EIA and SEA had been successful in promoting sustainable development by increasing the visibility of environmental impacts and putting forward alternative ways to prevent these impacts. |
В ходе обсуждения в данной группе участники в целом сделали вывод о том, что, как показывает опыт, ОВОС и СЭО эффективно способствуют устойчивому развитию за счет повышения информированности о воздействиях на окружающую среду и выдвижения альтернативных путей в целях предотвращения этих воздействий. |
Again, Hungary provided an exception in that only those activities in its extensive activity lists were subject to Environmental Impact Assessment (EIA); a bilateral or multilateral agreement might have been used to overcome this restriction. |
И в данном случае исключение составила Венгрия, где оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) проводится в отношении только тех видов деятельности, которые фигурируют в ее обширных перечнях; чтобы обойти это ограничение, возможно использование двусторонних или многосторонних соглашений. |
Austria, Canada, Norway, Slovakia and Switzerland reported that a joint public hearing might have been initiated, as did Bulgaria in the case of a joint EIA. |
Австрия, Канада, Норвегия, Словакия и Швейцария сообщили о возможности совместных открытых слушаний; такую же возможность предусматривает и Болгария в случае совместной ОВОС. |
Some respondents in their role of affected Party reported positively on the opportunity given to their public to participate in the EIA procedure (Austria, Croatia, Netherlands, Norway). |
Некоторые респонденты, выступая в роли затрагиваемой Стороны, дали положительный ответ на вопрос о том, была ли их общественности предоставлена возможность участвовать в процедуре ОВОС (Австрия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия). |
However, only half of the ten Parties providing a meaningful response to the relevant question indicated that, generally, sufficient documentation was translated to enable participation in the EIA procedure. |
Однако только половина из десяти Сторон, представивших содержательный ответ на соответствующий вопрос, указали, что, как правило, обеспечивался перевод достаточного объема документации, с тем чтобы позволить участие в процедуре ОВОС. |
This diversity also applies to their administrative and legislative systems, the number and type of new developments planned and the practice of public participation - which are factors directly influencing EIA procedures. |
Эта неоднородность также касается принятых административных и законодательных систем, количества и характера планируемых новых разработок и практики участия общественности, что представляет собой факторы, непосредственно влияющие на процедуры ОВОС. |
The workshop asked the Working Group on EIA to include this activity in the draft work plan under the Convention, for adoption at the third meeting of the Parties. |
Участники рабочего совещания просили Рабочую группу по ОВОС включить эту деятельность в проект плана работы по Конвенции для его принятия на третьем совещании Сторон. |
reasonable time-frames are provided allowing sufficient time for each of the different stages of public participation in the EIA procedure; |
с) предоставляются разумные временные рамки, позволяющие иметь достаточно времени для каждого из различных этапов участия общественности в процедуре ОВОС; |
Difficulties with translation may never be entirely eliminated but they may be reduced if the proponent responsible for carrying out the EIA ensures the documentation is written in clear and easily understandable language. |
Трудностей с переводом никогда нельзя исключить полностью, но их можно уменьшить, если инициатор, отвечающий за ОВОС, обеспечит составление документации на ясном и легко понятном языке. |
The PO met all the requests posed by the AP during the EIA procedure |
СП удовлетворила все требования, выдвинутые ЗС в рамках процедуры ОВОС. |
9.1.Who collected c/o: NGO in AP, responsible for organising public participation in EIA (item 6.2) |
9.1 Кто собирал з/с: НПО ЗС, отвечающая за организацию участия общественности в ОВОС (пункт 6.2) |
Second panel - Capacity-building and quality assurance in EIA and SEA and opportunities for stakeholder participation and partnerships |
Вторая группа - Наращивание потенциала и обеспечение качества при проведении ОВОС и СЭО и возможности для участия и партнерства |
The panel discussion showed that the new thinking in capacity-building and quality assurance for effective EIA and SEA should take into account approaches, methods and practical experiences at national and international levels. |
Обсуждение в этой группе показало, что новаторские подходы в области наращивания потенциала и обеспечения качества для эффективного проведения ОВОС и СЭО должны учитывать технологии, методы и практический опыт на национальном и международном уровнях. |
In Hungary only those activities in its extensive activity lists were subject to EIA; a bilateral or multilateral agreement might have been used to overcome this restriction, as might a request from a potentially affected Party. |
В Венгрии ОВОС проводится в отношении только тех видов деятельности, которые перечислены в ее обширных перечнях; для обхода этого ограничения возможно использование двусторонних или многосторонних соглашений либо обращение потенциально затрагиваемой Стороны с соответствующей просьбой. |
Most respondents indicated that a single point of contact within the equivalent of a ministry of environment or a national EIA agency was responsible for the coordinated application of the Convention. |
Большинство респондентов указали, что единый координационный центр в рамках учреждения, имеющего статус министерства охраны окружающей среды или национального агентства по ОВОС, отвечал за координацию применения Конвенции. |
The additional information on the activity and its likely impacts also helps the affected Party to consider whether it wants to be part of the EIA or not. |
Дополнительная информация о намечаемой деятельности и ее возможного воздействия также помогает затрагиваемой Стороне решить, хочет ли она участвовать в процедуре ОВОС или нет. |
But analysis of received case studies suggests that this concept is broadly supported by the proponents (Box 4) or it may be requirement of national EIA legislation (for, example, in Finland). |
Однако анализ полученных примеров показывает, что этот принцип широко поддерживается инициаторами деятельности (вставка 4) и может быть требованием национального законодательства по ОВОС (например, в Финляндии). |
United Kingdom EIA legislation requires the competent authority to publish decisions and in doing so to state that in reaching a decision it has taken the environmental information into account. |
Законодательство Соединенного Королевства по ОВОС требует от компетентного органа опубликования решений с указанием того, что при принятии решения во внимание была принята информация экологического характера. |
The information on the EIA decision was published in the national Bulgarian newspaper; the copies were given to the proponent (Ministry of Transport and Communications of Bulgaria), to local municipality and to concerned authorities. |
Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете; копии были направлены инициатору деятельности (министерству транспорта и коммуникаций Болгарии), местному муниципалитету и заинтересованным органам власти. |
Recall that the Convention is the most significant international legally binding instrument dedicated to environmental impact assessment (EIA) in a transboundary context; |
З. напоминаем о том, что Конвенция является наиболее значимым юридически обязательным международным документом, посвященным оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в трансграничном контексте; |
If this were applied in EIA cases under the Convention it would suggest that the responsibility for meeting essential costs should fall to the proponent or to the competent authority in the Party of origin. |
Если этот принцип применять к ОВОС в рамках Конвенции, то следует предположить, чтобы ответственность за несение необходимых расходов возлагалась на инициатора деятельности или на компетентный орган Стороны происхождения. |
Although IFIs may not directly provide funds for the public consultation, they do play a very important role in benchmarking against international standards and increasing the expectation of the public to have adequate information and opportunities for participation in an EIA procedure. |
Хотя МФУ могут и не предоставлять средства непосредственно для консультаций с общественностью, они тем не менее играют весьма важную роль в соблюдении международных стандартов и повышении шансов общественности на то, чтобы иметь соответствующую информацию и возможности для участия в процедуре ОВОС. |
For any CCS project it would be possible to conduct a comprehensive EIA as required by the CDM modalities and procedures |
Для любого проекта УХУ можно было бы провести всеобъемлющую ОВОС в соответствии с условиями и процедурами МЧР. |
The Committee agreed that the Chair of the Committee would report to the forthcoming meeting of the Working Group on EIA (11 to 13 May 2009), accordingly. |
Комитет принял решение о том, что Председатель Комитета представит на предстоящем совещании Рабочей группы по ОВОС (1113 мая 2009 года) соответствующий доклад. |