| 3.1 In 1991 the Hungarian Parliament was called upon to consider the status of properties expropriated during the Communist period. | 3.1 В 1991 году венгерский парламент приступил к рассмотрению вопроса о статусе имущества, конфискованного за период правления коммунистического режима. |
| A CD-ROM containing information on UNICEF studies and evaluations during 1987-1996 has been released and is being distributed to all country offices and other United Nations agencies. | Был выпущен КД-ПЗУ, содержащий информацию об исследованиях и оценках ЮНИСЕФ за период 1987-1996 годов, который в настоящее время распространяется среди всех страновых отделений и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Some important progress has been made in that process since November 2003, and the Council has been kept regularly informed, here at Headquarters and during visits on the ground. | За период с ноября 2003 года в этом процессе был достигнут существенный прогресс, о котором Совет регулярно информировался как здесь в Центральных учреждениях, так и во время поездок его членов на места. |
| Under this programme, 12,000 units were completed during 1975-1994; | В рамках этой программы за период 1975-1994 годов было построено 12000 жилых единиц; |
| The Secretariat added, however, that it intended to bring those payments up to 30 June 1996 by making another payment to troop contributors during March 1997. | Секретариат дополнительно сообщил, однако, что он намерен произвести полный расчет за период по 30 июня 1996 года путем выплаты очередной суммы странам, предоставляющим войска, в марте 1997 года. |
| Mrs. KOURSOUMBA (Cyprus) said she wished to report on developments during the period since the date of submission of the report. | Г-жа КУРСУМБА (Кипр) говорит, что она хотела бы сообщить об изменениях, происшедших за период со времени представления доклада. |
| The total amount embezzled during the period from March to July 1997 was equivalent to some $95,000. | Общая сумма растраты за период с марта по июль 1997 года составила 95000 долл. США. |
| Fewer cases of ill-treatment by prison guards were reported to MICIVIH from June to September, in contrast to the sharp increase noted during the first five months of the year. | За период с июня по сентябрь МГМГ получила меньше сообщений о жестоком обращении тюремных охранников с заключенными, что резко контрастирует с ситуацией в первые пять месяцев нынешнего года, когда количество таких случаев резко возросло. |
| Since 20 March, United Nations observers have not detected any significant or unacceptable losses during the handling and processing of resolution 986 (1995) commodities. | За период с 20 марта наблюдатели Организации Объединенных Наций не обнаружили никаких значительных или неприемлемых потерь при транспортировке или переработке товаров, поставляемых согласно резолюции 986 (1995). |
| On the whole, Africa's share in intra-developing country trade decreased during the period 1991-1995 from 3.9 to 2.3 per cent. | В целом за период 1991-1995 годов доля стран Африки в рамках торговли между развивающимися странами снизилась с 3,9 до 2,3 процента. |
| The fourteenth report stated that there had been only three indictments during the period 1992-1994, and no convictions. | Однако, согласно четырнадцатому докладу, за период 1992-1994 годов было предъявлено лишь три обвинения и вынесен лишь один приговор. |
| The estimates show that the proportion of women among all international migrants remained virtually unchanged at nearly 48 per cent during the period 1965-1990. | Эти данные свидетельствуют о том, что доля женщин в массе международных мигрантов за период с 1965 по 1990 год оставалась практически неизменной и составляла около 48 процентов. |
| Statistics on decisions taken by courts and other legal and administrative bodies during the period 1994-2004 show only one criminal case related to discrimination on grounds of nationality and ethnicity. | За период с 1994 по 2004 год в статистике по решениям судов и других судебных и административных органов зафиксирован один случай рассмотрения уголовного дела, связанного с дискриминацией по национальному и этническому признаку. |
| Table 16 shows the number of short-, medium- and long-term loans granted to male and female farmers during the period 1990-1996. | В таблице 16 приводится количество кратко-, средне- и долгосрочных кредитов, предоставленных фермерам мужского и женского пола за период 1990-1996 годов. |
| The growth rate during the period 1970-1981 was 2.9 per cent. | За период 1970-1981 годов они составили 2,9%. |
| More than 50 specialized training slots were offered during the period April 1996 to March 1997, at an estimated cost of 5.5 million rupees. | За период с апреля 1996 года по март 1997 года было предложено свыше 50 учебных стипендий сметной стоимостью 5,5 млн. рупий. |
| Monthly status of bomb disposal during the period 1-31 August 1994 | Ежемесячная опись боеприпасов, уничтоженных за период 1-31 августа 1994 года |
| The Office observed that during the period covered by this report enforced disappearance was repeatedly used by paramilitary groups for the purposes of punishment and intimidation. | Отделение констатирует, что за период, рассматриваемый в настоящем докладе, насильственные исчезновения неоднократно практиковались военизированными группами в целях наказания и запугивания. |
| The overall traffic of goods through the major ports on the Danube increased by 5,4% during the period 2004-2005. | Общий грузооборот через основные порты Дуная возрос на 5,4% за период с 2004 по 2005 год. |
| Please provide detailed statistical information on the number of persons with disabilities who found employment in full-time and part-time jobs during the period 2002-2007. | Просьба представить подробную статистическую информацию о количестве инвалидов, которые были трудоустроены на полное рабочее время и неполный рабочий день за период 2002-2007 годов. |
| In spite of the difficulties listed above, in his annual address, the Governor also listed many accomplishments in the area of education during 2001. | Несмотря на указанные выше трудности, в своем ежегодном обращении губернатор назвал также много достижений в области образования за период 2001 года. |
| The reduction of $66.2 million reflects the generally more favourable operational rates experienced during the year to date than that foreseen in the initial appropriations at all duty stations. | Сокращение на 66,2 млн. долл. США свидетельствует о том, что за период с начала года по данный момент операционные курсы в целом во всех местах службы были более благоприятными, чем предполагалось в первоначальных ассигнованиях. |
| a) Compensation to detained employees during detention and recovery | а) Компенсация задержанным сотрудникам за период задержания и восстановления здоровья |
| Civil service statistics show that during January 2002-September 2003, leave without pay for more than 30 days was granted to approximately 328 women in different Bahraini ministries. | Согласно статистике государственной службы, за период с января 2002 года по сентябрь 2003 года отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью более 30 дней был предоставлен 328 женщинам, работавшим в различных министерствах Бахрейна. |
| Relevant General Assembly and Security Council documents on East Timor during the period covered in the present working paper | Соответствующие документы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по Восточному Тимору за период, рассматриваемый в настоящем рабочем документе |