During the mandate period, the Executive Directorate prepared, and the Committee adopted, preliminary implementation assessments for all United Nations Member States. |
За период действия своего мандата Исполнительный директорат подготовил, а Комитет утвердил предварительные оценки осуществления по всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
During this review period, there was demand for funds for POPs activities that could not be met. |
За период, охватываемый данным обзором, спрос на средства для финансирования деятельности в области СОЗ не мог быть удовлетворен. |
During 2005-06 to 2010-11, 110798 gender-friendly equipments have been distributed to women farmers. |
За период 2005/06 - 2010/11 годов среди них было распространено 110798 единиц такого оборудования. |
During her tenure, she has also seen the introduction of restrictions on the types of activities that associations can engage in, such as political rights advocacy. |
За период выполнения ее мандата были также введены ограничения на виды деятельности, которыми могут заниматься ассоциации, например на пропаганду политических прав. |
During this audit, the Board reviewed the progress on IPSAS implementation made since July 2011 in relation to peacekeeping. |
В ходе проведенной проверки Комиссия проанализировала достигнутые за период с июля 2011 года результаты перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира. |
During the period of the 10th Five-Year Plan, the central Government and Tibet Autonomous Region together invested 31.2 billion yuan in 117 projects. |
За период 10-го Пятилетнего плана центральное правительство, совместно с Тибетским автономным районом, инвестировало 31,2 млрд. юаней в 117 соответствующих проектов. |
During the period covered by the present report, the Committee received 19 individual communications concerning Switzerland, all of which were transmitted to the Government for comment. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Комитетом получено 19 отдельных сообщений, касающихся Швейцарии. |
During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. |
Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
During the period from January to June 2010, there was an increasing number of attacks in the Red Sea and the Bab El Mandeb Straits. |
За период с января по июнь 2010 года возросло число нападений в Красном море и Баб-эль-Мандебском проливе. |
During the period of collaboration, ICRC representatives have received cooperation, the conditions have been created and every possibility provided to organize visits by ICRC delegates to penal correction facilities. |
За период сотрудничества представителям МККК было оказано содействие, созданы условия и предоставлены все возможности в организации посещений учреждения исполнения наказаний делегатами МККК. |
During the period covered by the present report, the following situations were noted: |
За период, охватываемый настоящим докладом, можно отметить следующие основные моменты: |
During the period of 1997-2005, 4696 women were provided with job places by quota. |
За период 1997 - 2005 годов по квотам было трудоустроено 4696 женщин. |
During the period 2007-2008, country and thematic special procedures mandate holders addressed the issues of traditional land, participation, consultation and poverty of indigenous peoples. |
За период 2007-2008 годов мандатарии страновых и тематических специальных процедур рассматривали вопросы, которые касались традиционных земель, участия, консультаций и нищеты коренных народов. |
1.177 During the period from its establishment in January 2006 to 31 July 2012, the services of the Office were sought by 3,385 individuals. |
1.177 За период с образования Бюро в январе 2006 года по 31 июля 2012 года его услугами воспользовались 3385 человек. |
During the period of January to September 2008, 12 men and 12 women was diagnosed with HIV and AIDS. |
За период с января по сентябрь 2008 года у 12 мужчин и 12 женщин был диагностирован ВИЧ и СПИД. |
During the period covered by the communication, the quota was not filled so quickly that the authors could not benefit from it. |
За период, отраженный в сообщении, эта квота не была счерпана столь быстро, чтобы авторы не смогли воспользоваться ею. |
During the period 2010 to 2014, laws were promulgated to further guarantee these constitutional rights (see annex). |
За период с 2010 по 2014 год были приняты законы для обеспечения прав человека, уже закрепленных конституционным образом (Приложение). |
During the period between March 2011 and April 2012, 25 such visits were carried out. |
Так, за период с марта 2011 года по апрель 2012 года состоялось 25 посещений. |
During the period of 2009 to 2013, 6 human rights related programs have been completed in the provinces of Shefa, Sanma and Tafea. |
За период с 2009 по 2013 год в провинциях Шефа, Санма и Тафеа было осуществлено шесть программ по вопросам прав человека. |
During the period from 2008 to 2011, a total of 1,506 complaints involving family protection were received by the Ombudsman. |
Так, за период с 2008 по 2011 годы к Омбудсмену поступило 1506 обращений по вопросам защиты семьи. |
During 2005 - 2007, the housing sector has seen growth rates of 11.2%, 28% and 86% respectively. |
За период 2005-2007 годов в жилищном секторе были зафиксированы темпы роста 11,2%, 28% и 86%, соответственно. |
During 2002 the minimum wage increased by an average of 0.7%. In 2003 there was an increase of 0.26%. |
За период 2002 года средний уровень минимальной заработной платы вырос на 0,7%, а за 2003 год - на 0,26%. |
During its activity, close to 3000 patients were treated in the emergency room, and over 2500 were hospitalized. |
За период работы этого госпиталя неотложная помощь была оказана почти 3000 пациентов и свыше 2500 человек было госпитализировано. |
During the timeframe covered by the new Labor Code, enforced on October 1st, 2003 specific privileges for maternity protection were included. |
За период действия пересмотренного Трудового кодекса, утвержденного 1 октября 2003 года, женщинам были предоставлены конкретные льготы в рамках охраны материнства. |
During the 1980s the structure of the Norwegian housing market changed considerably, although the main characteristics had remained unchanged since the Second World War. |
В течение 80-х годов структура рынка жилья в Норвегии претерпела значительные изменения, хотя за период после окончания второй мировой войны основные показатели остались неизменными. |