On the other hand, the consumer price index (CPI) rose by 187.6 per cent during the period 1987-1997. |
С другой стороны, за период 1987-1997 годов индекс потребительских цен (ИПЦ) возрос на 187,6%. |
However, its share in total expenditures declined from 13.24 per cent to 12.35 per cent during the period 2003-2005. |
Вместе с тем, за период 2003-2005 годов доля образования в общих расходах государства сократилась с 13,24% до 12,35%. |
The following table indicates, by session, the reports of States parties considered by the Committee during the period covered by the present report. |
В приводимой ниже таблице в разбивке по сессиям указаны доклады государств-участников, рассмотренные Комитетом за период, охватываемый настоящим докладом. |
This section provides an assessment of progress made by the Operation during the period from 1 July to 30 September 2008. |
В настоящем разделе приводится оценка прогресса, достигнутого Операцией за период с 1 июля по 30 сентября 2008 года. |
Eleven violation tickets and three Italian air force warning letters were issued to staff members during the period from June 2006 to July 2007. |
За период с июня 2006 года по июль 2007 года сотрудникам Базы было выписано 11 штрафных талонов и направлено 3 содержащих предупреждения письма итальянских военно-воздушных сил. |
Under the Act, no unemployment benefit may be paid for the period of time during which the person concerned is a full-time private enterpriser or is otherwise self-employed. |
В соответствии с этим законом пособие по безработице не может выплачиваться за период времени, в течение которого конкретное лицо является частным предпринимателем, работающим полный рабочий день, или иным образом самозанятым лицом. |
Furthermore, progress had been made since the last meeting of the Committee and he expected the first non-CFC metered-dose inhalers to become available during 2010. |
Кроме того, за период после проведения последнего совещания Комитета был достигнут определенный прогресс и, как он ожидает, первые дозированные ингаляторы без ХФУ начнут появляться в течение 2010 года. |
The Advisory Committee was provided, upon enquiry, with updated data for the period from 1 January to 3 October 2012, during which an additional 727 new requests were received. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена обновленная информация за период с 1 января по 3 октября 2012 года, в течение которого было получено еще 727 новых просьб. |
The amount of opium seized from suspects accused of narcotics-related crimes increased to 72 tons during the year from March 2012 to March 2013, up from 61 tons during the period 2011-2012 and 45 tons during the period 2010-2011. |
За период с марта 2012 года по март 2013 года объем изъятий опия у лиц, подозреваемых в совершении наркопреступлений, возрос до 72 тонн, в то время как в 20112012 годах он составлял 61 тонну, а в 20102011 годах - 45 тонн. |
Three donor briefings and three Peacebuilding Commission briefings were held during the period July 2007-June 2008. |
За период с июля 2007 года по июнь 2008 года были проведены три брифинга для доноров и три брифинга для членов Комиссии по миростроительству. |
In that respect, I am very happy to describe some of the achievements we made during the period from 2001 to 2007. |
В этой связи мне очень приятно рассказать о некоторых достижениях, которых мы добились за период 2001 - 2007 годов. |
The Committee was informed that a total of $42,480 was paid to three staff members during the period 2001-2007. |
Комитет был проинформирован о том, что за период 2001 - 2007 годов трем сотрудникам было выплачено в общей сложности 42480 долл. США. |
To put the challenge in perspective, consider that during the period 1970 - 1990 approximately 40 million people per year gained access to modern energy services. |
Для того чтобы объективно оценить эту проблему, в более широком контексте необходимо вспомнить, что за период 19701990 годов доступ к современным энергетическим услугам получали примерно 40 млн. человек в год. |
The meetings attended during the time period of this report were: |
За период, охватываемый настоящим докладом, НЦКН участвовал в следующих совещаниях: |
Furthermore, a comparison of the top ten donors' performance between 2001 and 2009 shows that only five have increased their contributions during the period. |
Кроме того, сравнение показателей по десяти крупнейшим донорам за период 2001 - 2009 годов показывает, что за этот период объем взносов увеличили только пять доноров. |
Nimr Ibrahim Muhammad, General Counsel, is hereby appointed as Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur during the period from 2003 onwards. |
Нимр Ибрагим Мухаммад, главный юрисконсульт, настоящим назначается Специальным прокурором по делам о преступлениях, совершенных в Дарфуре за период с 2003 года. |
7.5 The above table shows that during the period from 1986 - 1993 there was only one female Parliamentarian. |
7.5 В приведенной выше таблице показано, что за период 1986 - 1993 годов в состав парламента входила только одна женщина. |
The 1,755 recommendations issued by OIOS and the financial savings and recoveries realized during the period covered by the report were commendable. |
Высокой оценки заслуживают 1755 рекомендаций УСВН, а также достигнутые за период, охватываемый докладом, экономия средств и возмещение потерь и убытков. |
Reference was made to some examples illustrating what had been achieved during the period following the discussion of the report on Saudi Arabia on 6 February 2009. |
Ниже приводятся некоторые примеры, дающие представление о том, что было достигнуто за период после обсуждения доклада Саудовской Аравии 6 февраля 2009 года. |
This represents a continuing positive trend in procurement from development countries and countries with economies in transition during the period from 2003 to 2006. |
Это указывает на сохраняющуюся позитивную тенденцию увеличения объема закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период с 2003 по 2006 год. |
During the period covered by the present report, it has prepared a Programme for Joint Negotiation for the Purchase of Medical Supplies, to be presented to the Central American Presidents during 1999. |
За период, рассматриваемый в настоящем докладе, была подготовлена программа для ведения совместных переговоров о закупке медицинских материалов, которая будет представлена президентам государств Центральной Америки в 1999 году. |
During the period from 1996 to 2007, 69 women managers were trained, and during the 2007-2008 academic year, 12 women participants are being trained. |
За период с 1996 по 2007 годы обучено 69 руководителей-женщин, в 2007 - 2008 учебном году обучаются 12 слушателей-женщин. |
Expressing their serious concern about these facts, Armenian human rights organizations did not fail to add that during the period of ceasefire, in effect since 1994, as many as 1,500 Armenian soldiers have died as a result of non-combat violence. |
Армянские правозащитные организации заявили, что они серьезно обеспокоены такими фактами, а также указали, что за период, прошедший после объявления прекращения огня в 1994 году, не менее 1500 армянских солдат погибли в результате насилия невоенного характера. |
To assess the quality of the internal audit work performed at UNHCR, the Board reviewed documentation supporting five audits carried out during the period from November 2010 to February 2012. |
В целях проведения оценки качества работы по внутренней ревизии, выполненной в УВКБ, Комиссия проанализировала документацию, подтверждающую результаты пяти ревизий, проведенных за период с ноября 2010 года по февраль 2012 года. |
In terms of individual peacekeeping operations, three are indicated as having had at least 50 per cent of their total expenditures in currencies other than United States dollars during the 2010/11 period: UNFICYP, UNLB and UNMIK. |
Что касается отдельно взятых операций по поддержанию мира, то, как указано в докладе, в трех из них - ВСООНК, БСООН и МООНК - не менее 50 процентов от всех понесенных ими расходов за период 2010/11 года приходилось на валюты, отличные от доллара США. |