During the period covered by this report, only one application for amparo was made to the Constitutional Division in respect of discrimination on the grounds of the applicant's nationality (Panamanian). |
Также следует отметить, что за период, охватываемый настоящим докладом, в Конституционную палату по процедуре ампаро была подана только одна жалоба по делу о дискриминации в связи с национальностью истца (гражданина Панамы). |
During the period from November 1995 to December 1997, 2,278 cases were referred to the IGPNH. |
За период с ноября 1995 года по декабрь 1997 года в ГИГПГ было передано 2278 дел. |
In addition to targeted food aid, there is a need for sustained investment in the agriculture sector. During the period from July to September 2002, food-for-work (FFW) projects employed an average of over 1 million per month. |
Помимо адресной продовольственной помощи существует необходимость в дальнейших инвестициях в сельскохозяйственный сектор; за период с июля по сентябрь 2002 года в проектах «продовольствие за работу» участвовало в среднем более миллиона человек в месяц. |
During the period January-September 2001, the amount of fruit and vegetables produced in Malta and Gozo amounted to 32,257 tonnes and sold at the price of Lm 5.6 million. |
За период с января по сентябрь 2001 года общий объем фруктов и овощей, выращенных на Мальте и Гоцо, составил 32257 т, за которые было выручено 5,6 млн. |
During the period covered by this report, these local associations grew at an average annual rate of 2.1 per cent, increasing in number from 2,531 in 1995 to 2,775 in 2000. |
За период, охватываемый настоящим докладом, число таких общинных организаций возрастало из расчета среднегодового темпа роста на 2,1%, т.е. увеличилось с 2531 общины в 1995 году до 2775 в 2000 году. |
During the period between the ratification of the Convention and the submission of the combined initial and second periodic reports, society in the Niger has evolved significantly. |
За период, прошедший с момента ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин до представления сводного первоначального и второго периодического доклада, общество Нигера сильно изменилось. |
During the period of time from January 1, 2006, to August 1, 2007, there were 27 registered incidents of inter-prisoner violence. |
За период с 1 января 2006 года по 1 августа 2007 года было зарегистрировано 27 случаев насильственных действий заключенных по отношению друг к другу. |
CHANGES IN INVENTORIES AND HOLDING GAINS: THE CASE OF SWITZERLAND DURING THE YEARS 19961998 |
ИЗМЕНЕНИЕ ЗАПАСОВ И ХОЛДИНГОВАЯ ПРИБЫЛЬ: РЕЗУЛЬТАТЫ РАСЧЕТОВ ПО ШВЕЙЦАРИИ ЗА ПЕРИОД 1996-1998 ГОДОВ |
During the period of this report, because of Canada's commitment to improve its economic and fiscal situation, eliminate its deficit and reduce its debt burden, overall CHST transfer levels were reduced. |
Поскольку Канада настойчиво стремилась к улучшению своего экономического и бюджетно-финансового положения, ликвидации бюджетного дефицита и сокращению своего бремени задолженности, за период, охватываемый настоящим докладом, в стране происходило общее сокращение трансфертов ФЗСП. |
During 2006-2011 years 238.054 registration certificates were issued by police authorities to foreigners applying for temporarily (more than 30 days) live in the territory of the Republic of Azerbaijan. |
За период с 2006 по 2011 год органами полиции было выдано 238054 регистрационных свидетельства иностранцам, обратившимся с ходатайствами о временном (в течение более 30 дней) проживании на территории Азербайджанской Республики. |
1.90 During the period from its establishment in October 2002 to 31 December 2008, the assistance of the Office was sought by 3,713 visitors. |
1.90 За период с момента ее создания в октябре 2002 года по 31 декабря 2008 года в Канцелярию за помощью обратились 3713 человек. |
During 2003100 members of university teaching staff were trained abroad. 65 students went through advanced studies abroad and participated in international sport events. |
В отделе международных связей и работы с иностранными студентами зарегистрировано 45 официальных документов о сотрудничестве с иностранными организациями и высшими учебными заведениями за период с 1994 по 2003 год. |
During the period January 1992 to December 1993, the Trust Fund for Ageing provided grants in the amount of US$ 169,500 for 17 projects. |
За период с января 1992 года по декабрь 1993 года из Целевого фонда Организации Объединенных Наций по проблемам старения были выделены субсидии на общую суму 169500 долл. США для 17 проектов. |
During the period from April 2004 to April 2005,246,000 people were killed by natural disasters and 157 million were injured, displaced or adversely affected. |
За период с апреля 2004 года по апрель 2005 года 246000 человек погибли в результате стихийных бедствий и 157 миллионов человек получили ранения, были перемещены или испытали негативные последствия этих бедствий. |
During these years the number of Jesuits increased from 2137 to 5209 and high schools passed from 55 to 100. |
Общее число иезуитов за период руководства орденом Ротана выросло с 2137 до 5209 человек, а число иезуитских колледжей с 55 до 100. |
During celebratory and rest-days on 20-24 March 2010639 purchases were made in the shops of distributing facilities, of those ones about 147 purchases were made from the goods which took part in the action. |
За период праздничных и выходных дней 20-24 марта 2010 года в магазинах торговой сети были совершены 639 покупок, из них около 147 покупок по товарам участвующим акции. |
During l985-l992, the ratio of FDI flows to gross fixed capital formation in developing countries increased from 2 per cent to 7 per cent, a share higher than that in developed countries. |
За период с 1985 по 1992 год доля притока ПИИ в валовых вложениях в основной капитал в развивающихся странах возросла с 2% до 7%, превысив соответствующую долю в развитых странах. |
During the counter-terrorism operations, 18 criminal cases in which 21 police officers were charged were brought before the courts and 328 criminal proceedings were suspended because the presumed authors could not be identified. |
Всего за период проведения КТО 18 уголовных дел направлено в суд с обвинительным заключением в отношении 21 работника милиции, 328 уголовных дел приостановлено производством ввиду неустановления лиц, подлежащих привлечению в качестве обвиняемых. |
During the first quarter of 2009 Roshen Confectionary Corporation has sold its products for the amount of USD 153 million that is 18% less as compared to the results of the first quarter of 2008. |
Кондитерская корпорация "Roshen" за период первого квартала 2009 года реализовала свою продукцию на сумму около 153 млн. |
During the Committee's consideration of the report, the Guatemalan delegation gave updated information in its oral presentation and submitted an addendum containing information covering the the period between 1 January 1997 and 31 March 1998. |
Во время рассмотрения доклада в Комитете делегация Гватемалы представила обновленную информацию и дополнение, содержащее данные за период с 1 января 1997 года по 31 марта 1998 года. |
During the Conference, the Office of the High Commissioner and SEPPIR launched the "Compilation of the concluding observations of the Committee for the Elimination of the Racial Discrimination for Latin American and the Caribbean countries". |
В ходе Конференции Управление Верховного комиссара и СЕППИР выступили с инициативой в отношении подготовки заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении стран Латинской Америки и Карибского бассейна за период 1970-2006 годов. |
During the period from August 1998 to March 1999, marking teams marked 154,869 m of minefield perimeters and cleared 229,785 sq m of pathways. |
За период с августа 1998 года по март 1999 года группы установщиков указателей обозначили периметры минных полей общей протяженностью 154869 метров и расчистили проходы общей площадью 229785 кв. метров. |
During the period that this report covers, there were no cases where the court decided to send a case to trial upon a request against a disposition of non-institution of violence and cruelty by a special public official, as described in Paragraph 104. |
За период, охватываемый настоящим докладом, не было случаев, когда суд решал отправить дело в суд для разбирательства по жалобе на решение о невозбуждении судебного преследования в связи с актом насилия или жестокости со стороны конкретного государственного должностного лица, о чем говорилось в пункте 104. |
During the period 1998-2001, 27,000 new permanent jobs were created and |
В рамках программ местного развития за период 1998-2001 гг. было создано 27 тыс. |
During the period August 2004 to April 2007, goods worth approximately PoundC 500,000 (approximately US$ 1 million) crossed from south to north. |
За период с августа 2004 года по апрель 2007 года с юга на север буферной зоны было перевезено товаров общей стоимостью около 500000 кипрских фунтов (порядка 1 млн. долл. США). |