Efforts and achievements of the State of Qatar during its previous term as a member of the Human Rights Council |
Усилия и достижения Государства Катар за период его предыдущего членства в Совете по правам человека |
The ratio of health resources such as doctors, specialists, dentists, nurses, and midwives per 100,000 populations had increased during 2004 to 2008, as shown in the Table and Figure below. |
Численность врачей общей практики, специалистов, стоматологов, медсестер и акушерок на 100000 жителей, как показывает нижеприведенная диаграмма, за период 2004-2008 годов увеличилась. |
The amount of hazardous waste changed significantly during reported timeline in Armenia (after 2002) and Ukraine (after 2004). |
За период, охватываемый представленными данными, объем опасных отходов значительно изменился в Армении (после 2002 года) и Украине (после 2004 года). |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) documented the death of 16 ICRC or National Society staff members and 63 injured during 1990-2000. |
По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), за период 1990-2000 годов погибло 16 и получили ранения 63 сотрудника МККК и национальных обществ. |
The boy's case was postponed five times over a period of 100 days, during which time he was held in an overcrowded space with 30 other detainees. |
Рассмотрение дела этого мальчика откладывалось пять раз за период в 100 дней, в течение которых он содержался под стражей в переполненном помещении с еще 30 задержанными. |
In addition, the trial balances of missions for the period ended 30 June 2014 were revised during the period of audit, sometimes as late as in September 2014. |
Кроме того, обзор предварительных балансов миссий за период, закончившийся 30 июня 2014 года, был проведен в ходе проверки не раньше сентября 2014 года. |
As a result, the security forces suffered more losses during 2014 than they had in previous years (over 2,000 police officers and about 950 soldiers were killed since 21 March 2014). |
Как результат потери среди сил безопасности в течение 2014 года были более значительными, чем в предшествующие годы (за период с 21 марта 2014 года было убито свыше 2000 полицейских и примерно 950 солдат). |
Between April and August, despite logistic and budgetary constraints, more than 64,000 victims of the Ivorian crisis, 30 per cent of whom were women, testified during victims' hearings before local commissions. |
За период с апреля по август в ходе слушаний, проведенных местными комиссиями, несмотря на логистические и бюджетные трудности, показания дали более 64000 человек, пострадавших в результате кризиса в Кот-д'Ивуаре, из которых 30 процентов составляли женщины. |
Between 2002 and 2005, the number of women in the Indian Foreign Service increased from 78 to 85, an addition of 7 women during the period. |
За период 2002 - 2005 годов еще 7 женщин поступили на дипломатическую службу Индии и их общее число достигло 85. |
The total number of the violations committed by the armed groups during the period from 12 April to 5 May 2012 is 2,339 violations. |
Всего за период с 12 апреля по 5 мая 2012 года вооруженные группы совершили 2339 нарушений. |
The policy will be reviewed before 30 June 2017, at which time establishing risk criteria will be considered on the basis of risk data accumulated during the period from 2014 to 2016. |
Эта политика будет пересмотрена до 30 июня 2017 года, когда будут установлены критерии риска на основе данных о риске, накопленных за период с 2014 по 2016 год. |
The number of cases approved during the period from 1 July 2012 to 30 June 2013 was 157. |
Количество кандидатов, утвержденных за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года, составило 157 человек. |
The total amount of the discounts lost during the period from July 2013 to June 2014 was thus $382,746. |
Таким образом, общая сумма скидки, недополученной за период с июля 2013 года по июнь 2014 года, составила 382746 долл. США. |
Information on capacity-building reported and submitted by Parties during the period from January to December 2013 covers all the needs and priority areas identified in the capacity-building framework. |
Информация об укреплении потенциала, сообщенная и представленная Сторонами за период с января по декабрь 2013 года, охватывает все потребности и приоритетные области, определенные в рамках для укрепления потенциала. |
Future scenarios indicate that Yamal Nenets Autonomous Okrug winter temperatures in the period from 2070 to 2100 may be comparable with inland Finnmark winter temperatures during the period 1961 to 1990. |
Как указывают сценарии на перспективу, зимние температуры в Ямало-Ненецком автономном округе в период 2070 - 2100 годов могут оказаться сопоставимыми с зимними температурами во внутриматериковой части норвежского Финнмарка за период 1961 - 1990 годов. |
The working group, which operates under the auspices of the Ministry of Youth, has presented its first report on its activities during the period 2007-2009. |
Эта рабочая группа, которая функционирует под эгидой Министерства по делам молодежи, представила первый доклад о своей деятельности за период 2007 - 2009 годов. |
Cases involving offences against women examined during the period 2006 - 2009 and first 6 months of 2010 |
в отношении женщин за период 2006-2009 годы и 1 полугодие 2010 года |
The research team managed to interview only 37 teenage mothers out of the total of 81 reported pregnancies to teenage mothers during the years 2004-2008. |
Исследовательская группа смогла опросить только 37 матерей-подростков, тогда как общее число зарегистрированных случаев подростковой беременности за период 2004-2008 годов составило 81. |
However, it was generally acknowledged that many improvements in the reporting were made during the fast-start finance period, including an increase in the level of detail provided, thus leading to improved transparency. |
Однако в целом было признано, что за период быстрого начального финансирования отчетность была во многих отношениях усовершенствована, в том числе повысился уровень детализации сообщаемой информации, что ведет к повышению транспарентности. |
The latest statistics compiled during the period 2009 - 2010 estimated the illiteracy rate at 17 - 20 per cent of the population, i.e. about 5 million Iraqis. |
По последним статистическим данным за период 2009-2010 годов уровень неграмотности оценивается в пределах 17-20% населения, т.е. речь идет о примерно 5 млн. иракцев. |
All focus areas of the strategic plan (or subprogrammes of the work programme) will be evaluated at least once during the life of the plan. |
Все основные направления стратегического плана (или подпрограммы программы работы) будут оцениваться не реже одного раза за период действия плана. |
According to the related statistics, the unused banking facilities allocated to the housing sector during 1996 - 2006 showed an average annual growth rate of 32.8%. |
211.22 Согласно имеющейся статистике, неиспользованные банковские услуги, выделенные на сектор жилищного строительства за период 1996-2006 годов, демонстрировали среднегодовые темпы роста в 32,8%. |
It describes the activities carried out by the Special Rapporteur since her effective appointment on 2 June 2014 and provides an outline of the direction that she intends to give to her work during her tenure. |
В нем освещается деятельность Специального докладчика за период после ее назначения на этот пост 2 июня 2014 года и излагаются ее общие соображения по направленности действий на этом посту. |
Double the proportion of women in the national Parliament, subdistrict administrative organizations, and executive positions in the civil service during 2002-2006 |
Увеличить вдвое за период 2002 - 2006 годов долю женщин в национальном парламенте, административных организациях районного уровня и на руководящих должностях в гражданской службе |
Listed below are the activities performed during the period of time ranging from 1 January 2004 to 31 December 2008, with a synthetic description of the achieved results. |
Ниже перечисляются мероприятия, проведенные за период с 1 января 2004 года по 31 декабря 2008 года, с кратким описанием достигнутых результатов. |