Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
It has resulted inter alia in limiting health-care coverage; in additional health payments; in restricting employment in the health sector despite increasing needs; and in reduced compensation during temporary absence from work. Он привел, в частности, к ограничению медицинского страхового покрытия; дополнительным платежам за медицину; ограничению занятости в секторе здравоохранения, несмотря на возрастающие потребности; и сокращению компенсации за период временного отсутствия на работе.
JS2 stated that it regularly received information on cases involving the flagrant and systematic violation of human rights during political or social demonstrations and referred to several cases of violations that had occurred in Guinea since 2011. Авторы СП2 указали, что им регулярно поступали сообщения о случаях вопиющих и систематических нарушений прав человека в ходе политических или социальных манифестаций, и отметили ряд нарушений, которые были совершены в Гвинее за период с 2011 года.
However, prevalence remains high nationwide; between 2011 and 2013, the number of malaria cases rose from 10,000 to about 85,000, with peaks during the period from September to November and troughs in the period from March to May. Однако распространенность малярии в масштабах всей страны остается высокой: за период 2011 - 2013 годов число заболевших увеличилось с 10000 до 85000 человек, причем пик заболеваемости приходился на сентябрь - ноябрь, а меньше всего заболевших регистрировалось с марта по май.
According to Georgia, the Russian Federation "has violated its obligations under [the Convention] during three distinct phases of its interventions in South Ossetia and Abkhazia", in the period from 1990 to August 2008. По словам Грузии, Российская Федерация «нарушала свои обязательства по [Конвенции] на протяжении трех разных этапов ее вылазок в Южной Осетии и Абхазии» за период с 1990 года по август 2008 года.
The following addenda to the present report are provided to the Assembly pursuant to section XVIII of General Assembly resolution 59/266: The addenda contain information for the period 1 January 2006-31 December 2007 and refer to organizational entities in existence during those two years. Генеральной Ассамблее, в соответствии с разделом XVIII ее резолюции 59/266, представляются добавления к настоящему докладу: Добавления содержат информацию за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года и касаются организационных подразделений, существовавших в течение этих двух лет.
The proposal repeats the core provisions of the budget for 2009 - 2012 with minor cost adjustments, adds budget lines for activities based on actual expenditures during the period 2009 - 2011 and annual cost increases of 4.0 per cent. В предложении с незначительными коррективами по затратам повторяются основные положения бюджета на 20092012 годы, добавляются бюджетные статьи по мероприятиям, основанные на реальных расходах за период 20092011 годов, и предусматриваются резервы для покрытия роста затрат на 4 процента в год.
At the time of writing, two contributions had been received during the period since the last report of the Special Fund of the Council, namely US$ 10,000 from Argentina and US$ 125,000 from the Netherlands. На момент подготовки настоящей записки за период со времени представления последнего доклада Специального фонда Совета было получено два взноса, а именно 10000 долл. США от Аргентины и 125000 долл. США от Нидерландов.
The Committee regrets the lack of data concerning criminal investigations into, and prosecutions and sanctions for, the crime of torture and ill-treatment (art. 243 of the Criminal Code) during the period covered by the State party's report. Комитет сожалеет об отсутствии данных о судебных расследованиях, уголовном преследовании и наказаниях виновных в совершении преступлений в форме пыток и жестокого обращения (статья 243 Уголовного кодекса) за период, охватываемый докладом государства-участника.
Accordingly, during the period between November 2008 and June 2012, 43 of the 80 laws adopted by the National Assembly contain provisions to give effect to the principle of equality and the rights enshrined in the Convention. Таким образом, за период с ноября 2008 года по июнь 2012 года Национальная ассамблея приняла 80 законов, причем в 43 из них содержатся положения по осуществлению принципа равенства, равно как и по обеспечению прав, закрепленных в Конвенции.
In his fourth report to the General Assembly pursuant to its resolution 62/153, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons describes the activities undertaken during the period from August 2007 to July 2008 in implementation of his mandate. В своем четвертом докладе, представляемом Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 62/153, Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц сообщает о деятельности, осуществленной в рамках его мандата за период с августа 2007 года по июль 2008 года.
A discussion took place if the impactors as well as the vehicles would really be comparable as the test results presented were generated during a period of several years (2009 to 2011), while the impactors and the vehicles may have undergone some changes. Состоялась дискуссия по вопросу о том, действительно ли можно считать транспортные средства сопоставимыми с учетом того, что результаты испытаний представлены за период в несколько лет (2009-2011 годы) и что ударные элементы транспортного средства, возможно, за это время претерпели некоторые изменения.
The claim is for losses during the period between the occurrence of the damage and the time when the damage has been or will be fully remediated. В претензии отражены потери, которые были или будут понесены за период с момента причинения ущерба и по момент, когда повреждения были или будут полностью восстановлены.
Some 30 cases of racial discrimination had been brought to the attention of the competent administrative authorities during the period 2000-2002; 12 had been investigated, with proceedings brought in 5 cases and 4 referred to the Public Prosecutor's Office. За период 20002002 годов в компетентные административные органы поступила информация о примерно 30 случаях расовой дискриминации; по 12 случаям было проведено расследование, в результате которого в пяти случаях было возбуждено судебное разбирательство, а четыре дела были направлены в прокуратуру.
In particular, during the period 2006-2008, 15 two-week Senezh courses to upgrade officers' knowledge about the law of armed conflicts were held; over 350 officers from the Russian Federation and countries of the Commonwealth of Independent States received this training. В частности, за период 2006-2008 годов были проведены 15 двухнедельных курсов по совершенствованию знаний офицеров в области права вооруженных конфликтов «Сенеж», подготовку на которых прошли более 350 офицеров из России и стран Содружества Независимых Государств.
For example, Suez reports the following figures for its water operations in low income countries: "... during the period of involvement of Suez as operator, 11 million additional people have gained access to safe drinking water, and 5.3 million to improved sanitation". Например, Суэз сообщает следующие данные, касающиеся проводимой работы в области водоснабжения в странах с низким уровнем дохода: «... за период участия Суэз как оператора дополнительно 11 миллионов человек получили доступ к безопасной питьевой воде и 5,3 миллиона человек - к более современным службам санитарии.
The World Bank estimates the physical damage caused by the destruction of private and public infrastructure and property during the period from October 2000 to December 2002 to be in the region of $1.7 billion. Согласно оценкам Всемирного банка, физический ущерб, причиненный уничтожением частной и государственной инфраструктуры и собственности за период с октября 2000 года по декабрь 2002 года, составляет порядка 1,7 млрд. долл..
He stated that, during the period since the mid-March violence, Kosovo had seen limited progress in some priority areas, but much still remained to be done to repair the physical and psychological damage that had resulted from that violence. Он заявил, что за период, прошедший после актов насилия в середине марта, в Косово наблюдался ограниченный прогресс в некоторых приоритетных областях, однако предстоит еще многое сделать для возмещения физического и психологического ущерба, нанесенного упомянутыми актами насилия.
The analysis shows that during the period 1995-2003 basic statistics such as the number of deaths of women and men and girls and boys were not reported for many countries and areas. Как показывает анализ, за период 1995 - 2003 годов по многим странам и районам не были представлены основные статистические данные, такие, как смертность женщин и мужчин, девочек и мальчиков.
In order to calculate its projected sales revenue, PIC multiplied the projected production volume for each product by the actual selling prices achieved during the S&C claim period. Для расчета своей ожидаемой выручки от продаж "ПИК" помножила ожидаемый объем производства каждого продукта на фактически реализованные цены продаж, которые были получены за период претензии ЗПСХ.
After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов.
A similar situation was occurring in 1994, because the boost in demand and the tighter supply situation had not prevented another collapse of iron ore prices (of -19 per cent during the 1993-94 period). Сходная ситуация складывается в 1994 году, поскольку ни резкий рост спроса, ни более напряженное положение в сфере предложения не смогли предотвратить очередного падения цен на железную руду (на 19% за период 1993-1994 годов).
If the annualized rate recorded in Brazil during the Real Plan is included, the regional average is about 30 per cent; such levels have not been recorded since the early 1970s. Если включить среднегодовые данные по Бразилии за период осуществления плана "Реала", то средний показатель по региону составит около 30 процентов; такой уровень не отмечался с начала 70-х годов.
At its forty-seventh session, the General Assembly had examined the progress made during the United Nations Decade of Disabled Persons, and in particular since the adoption in 1982 of the World Programme of Action. На своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея проанализировала прогресс, достигнутый в ходе Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, в частности за период после принятия в 1982 году Всемирной программы действий в интересах инвалидов.
The Panel finds, therefore, that the Claimant failed to demonstrate that it sustained a loss in respect of its payment of rent on its main office premises in Kuwait during the period August 1990 to December 1992. Поэтому Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес потери в связи с оплатой аренды своих основных офисных помещений в Кувейте за период с августа 1990 года по декабрь 1992 года.
The average age of marriage for women rose from 24 to 27.2 years during the period 1994-2003, while for men it rose from 27.4 to 29.8 years over the same period. За период 1994 - 2003 годов средний возраст вступления в брак для женщин вырос с 24 до 27,2 лет, а для мужчин за тот же период он вырос с 27,4 до 29,8 лет.