No formal relationship agreements with other international and non-governmental organizations were entered into during the period covered by the present report. |
За период, охватываемый настоящим докладом, официальных соглашений о взаимоотношениях с другими международными и неправительственными организациями не заключалось. |
By some estimates, over five million people have been killed in armed conflicts during the post-cold-war era. |
По некоторым оценкам, за период, наступивший после окончания холодной войны, в ходе вооруженных конфликтов погибло более 5 миллионов человек. |
In addition, the Panel has reviewed relevant market data with respect to refined oil products and processed gas products during the loss period. |
Кроме того, Группа изучила соответствующие конъюнктурные данные по нефтепродуктам и продуктам переработки газа за период потери. |
However, the Committee's attention is drawn to the following developments that have taken place during the period covered by the present report. |
Вместе с тем внимание Комитета обращается на следующие события, произошедшие за период, охватываемый настоящим докладом. |
"Progress achieved in the Medical School during the period 1959-1980". UC.. |
"Достижения в работе медицинского факультета за период с 1959 по 1980 год". |
This amounted to $5.56 billion in co-financing mobilized by UNDP for environmental initiatives during the period 1991-2008. |
За период 1991 - 2008 годов это составило 5,56 млрд. долл. США софинансирования, мобилизованного ПРООН на природоохранные инициативы. |
This note reviews major protection and solutions developments during the period June 2013-May 2014. |
В настоящей записке рассматриваются важнейшие события, связанные с вопросами защиты и их решениями за период с июня 2013 года по май 2014 года. |
Credits amounting to $3,055 were applied during the period 2010-2012. |
За период 2010 - 2012 годов зачтенные суммы составили 3055 долл. США. |
Luberef accordingly claims compensation for the entire overtime cost during the period from August 1990 to 15 September 1991. |
Таким образом, компания "Любереф" ходатайствует о компенсации ей всех расходов на оплату сверхурочных работ за период с августа 1990 года по 15 сентября 1991 года. |
The book contains bibliography on sociology during the period of 1980-2003. |
В библиографическом указателе названы публикации по социологии образования на русском языке за период с 1980 по 2003 год. |
In Senegal, the $125,000 already invested in 2006 was doubled during the period 2006-2009. |
В Сенегале в 2006 году было инвестировано 125 тыс. долл., а за период 2006 - 2009 годов эта сумма увеличилась в два раза. |
About 651,263 people benefited from the illiteracy eradication programme during the 2007-2008 period. |
За период 2007-2008 годов обучение в рамках программы по борьбе с неграмотностью прошли 651263 человека. |
The Alola report conducted a total of 38 surveys during the period March - June 2004. |
В своем докладе Фонд "Алола" сообщает, что за период с марта по июнь 2004 года было проведено в общей сложности 38 обследований. |
The Prison and Probation Administration received two communications from prisoners complaining about degrading treatment during the period 1 January 1997-1 November 2001. |
За период с 1 января 1997 года по 1 ноября 2001 года в Управление по делам тюрем и условно-досрочного освобождения от заключенных поступили две жалобы на обращение, унижающее их человеческое достоинство. |
Regular budget expenditures during the period 1 January to 30 June 2004 amounted to €32.3 million. |
За период с 1 января по 30 июня 2004 года рас-ходы по регулярному бюджету составили 32,3 млн. евро, что соответствует 43,9 процента общих ассигнований на 2004 год. |
TPL claims ITL 1,500,000,000 for salaries paid to the employees, as well as related costs, during their detention. |
ТПЛ ходатайствует о компенсации выплаченной сотрудникам за период их задержания заработной платы и смежных расходов на сумму в 1,5 млрд. итальянских лир. |
For instance, during the CPN-M September/December 2005 unilateral ceasefire, national human rights organizations reported thousands of abductions, including some 3,000 children. |
За период с августа 2005 года по настоящее время было задокументировано 79 таких случаев. |
The Commissioner for Human Rights has received a total of 42,260 communications during her time in office. |
За период деятельности Уполномоченного по правам человека в общей сложности ей поступило 42260 обращений. |
After all, credit also dried up during the 1991 global recession, and yet funds were flowing briskly within 18 months. |
В конце концов, во время мировой рецессии 1991 года кредиты также иссякли, однако за период в полтора года средства стали быстро поступать. |
After the institution of the confession-and-guilty-plea procedure, an increased number of confessions have been offered and accepted, totalling 19 during June and July, compared to one during the first four months of the trials in December 1996. |
После введения в действие процедуры явки с повинной и признания вины было отмечено увеличение числа принятых судами заявлений о признании вины, которое за период с июня по июль составило 19, по сравнению с зарегистрированным в декабре 1996 года одним таким случаем за первые четыре месяца судебных разбирательств. |
At the Food and Agriculture Organization of the United Nations, a total of 11,433 contracts for short-term staff and non-staff human resources were issued during the year 2003, as compared to 1,210 such contracts issued during the period 1 January to 30 May 1999. |
В Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в течение 2003 года в общей сложности краткосрочникам и внештатным сотрудникам было предоставлено 11433 контракта, тогда как за период с 1 января по 30 мая 1999 года таких контрактов было 1210. |
There has been considerable rise in the number of primary schools during the period 1950-51 to 2001-02. |
За период с 1950/51 по 2001/02 год количество начальных школ возросло в три раза. |
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 3,802,343 for the costs of water and electricity consumed by the refugees during the period of their stay. |
Заявитель истребует компенсацию расходов на воду и электроэнергию для беженцев за период их пребывания в сумме 3802343 риялов. |
Yet, from one government to the next, the result will be massively uneven - a recurring problem during Europe's multi-decade drive for internal currency stability. |
Однако у разных правительств результаты будут сильно отличаться - постоянно возникающая проблема за период многолетнего стремления Европы к стабильности внутренней валюты. |
A total of 580,947 people were infected during the period from October 2010 to 15 July 2012. |
За период с октября 2010 года по 15 июля 2012 года было инфицировано 580947 человек. |