During its almost decade-long existence, GFATM has raised over $20 billion to co-finance prevention, treatment and care programmes in more than 150 countries. |
За период почти десятилетнего существования ГФБСТМ собрал более 20 млрд. долл. США для совместного финансирования профилактики, лечения и программ по уходу более чем в 150 странах. |
During 1999 - 2008 over 16.5 million US dollars (25,457,442 TRL) were spent for food, shelter, health and transportation of illegal migrants. |
За период 1999-2008 годов на питание, размещение, медицинскую помощь и перевозку нелегальных мигрантов было потрачено свыше 16,5 млн. долл. США (25457442 турецкие лиры). |
During the course of the special federal programmes on family planning and safe motherhood, a national family planning service was established. |
За период реализации федеральных целевых программ "Планирование семьи" и "Безопасное материнство" в стране создана служба планирования семьи, действует 15 молодежных центров, оказывающих медико-социальную помощь подросткам, сеть общественных организаций; получили развитие более 65 перинатальных центров. |
During the 1950's and 1960's, Europeans amassed a huge stash of US Treasury bills in an effort to maintain fixed exchange-rate pegs, much as China has done today. |
За период 1950-х и 1960-х годов европейцы накопили огромные запасы казначейских векселей США, пытаясь удерживать фиксированный уровень валютных курсов, как это делает сегодня Китай. |
During the fiscal year 2000-2001, the gross annual revenue of the information technology software and services industry in India was more than $8.2 billion. |
По результатам финансового года за период 2000 - 2001 годов общие ежегодные поступления в отрасли промышленности, связанной с программным обеспечением и услугами в области информационной технологии в Индии, составили более 8,2 млрд. долл. США. |
During the pilot project 125 judicial files of road-crashes that took place between 1 January 2000 and 31 December 2006 were analyzed. |
В ходе этого экспериментального проекта были проанализированы 125 судебных дел о дорожно-транспортных происшествиях, имевших место за период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
During the period from January to August 2010, 6,367 scheduled inspections were carried out throughout the country and 13 boys were taken out of the labour force. |
За период с января по август 2010 года на территории всей страны было проведено 6367 плановых инспекционных проверок, за это же время были освобождены от работы 13 детей. |
During the period January/June 2004, 4,500 inspections were carried out in an identical number of enterprises within the scope of federal competence to ascertain the conditions under which employees were working. |
Следует отметить, что за период с января по июнь 2004 года было проведено в общей сложности 4445 инспекционных проверок на предприятиях федеральной юрисдикции, в ходе которых осуществлялся контроль за соблюдением норм, касающихся условий труда наемных работников. |
During the period 1990-1993, international population expenditures for sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean increased, while those for Asia and the Pacific declined. |
За период 1990-1993 годов международные расходы на цели народонаселения для регионов Африки к югу от Сахары и Латинской Америки и Карибского бассейна возросли, в то время как для Азии и района Тихого океана они снизились. |
During the period January-September 2001 approximately 1.3 million cubic metres of water were distributed to farmers from the Sant'Antnin sewage treatment plant. |
За период с января по сентябрь 2001 года с предприятия по очистке сточных вод в Сант-Антнине фермеры получили примерно 1,3 млн. м3 воды. |
During the period 1 July, 2002 to 31 December, 2003, UNITAR POCI processed 2914 enrolments from students representing 104 nations. |
За период с 1 июля 2002 года по 31декабля 2003 года Программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира ЮНИТАР получила 2914 заявлений о приеме от лиц, представляющих 104 страны. |
During the period 1 July 2006 to 31 January 2007, strategic deployment stocks valued at $24.14 million were issued to missions, as shown in the table below. |
Как показано в нижеприведенной таблице, за период с 1 июля 2006 года по 31 января 2007 года из стратегических запасов материальных средств для развертывания миссиям было передано имущество на сумму 24,14 млн. долл. США. |
During 2009/10, RFDS is required to undertake an evaluation of RWGPS covering the period 1 July 2007 to 31 March 2010. |
В 2009/10 году Королевская воздушная медицинская служба должна провести оценку хода реализации Программы обслуживания сельских женщин врачами общей практики за период с 1 июля 2007 по 31 марта 2010 года. |
During the period from 1994 to 2002, the increase in coverage meant a further 542,573 enrolees. The system was not available to the self-employed. |
В 1994 году, когда Общая система страхования профессиональных рисков начала функционировать, в ней насчитывалось 3622402 участника; за период с 1994 по 2002 год охват системы расширился на 542573 новых участника, и индивидуальные предприниматели в эту систему не допускались. |
During the period January to September 2004, early release was arranged for 189 indigenous persons sentenced for ordinary and federal crimes. |
За период с января по сентябрь 2004 года были вынесены решения о досрочном освобождении 189 представителей коренного населения, которые были осуждены за общеуголовные преступления и преступления, наказуемые согласно федеральному праву. |
During the period from 1996 to 2007, infant mortality dropped from 23.4 to 13.4 per 1,000 live births. Venezuela has made major contributions to efforts for cooperation and complementarity between the countries of the South. |
За период с 1996 по 2007 годы коэффициент младенческой смертности снизился с 23,4 до 13,4 случаев на 1000 новорожденных. |
During the period 1990-2000, a total of 63 women students were enrolled in the FMMP, compared to 502 men students. |
За период 1990-2000 годов этот факультет закончили 63 девушки и 502 юноши. |
During the period March to August 1999, non-food items, such as tents, blankets and mattresses, valued at more than $12 million, arrived in Albania, but not all commodities were systematically tracked. |
За период с марта по август 1999 года в Албанию поступили непродовольственные товары, такие, как палатки, одеяла и матрасы, на общую сумму свыше 12 млн. долл. |
During the period of his training activity (2000 - 2009) he trained 350 winners of sports karate-do tournaments at regional, all-Ukrainian and international levels, as well as four candidates for the Master of sports degree and 30 first-grade sportsmen. |
За период тренерськой (2000 - 2009 г.г.) деятельности подготовил 350 призёров различных турниров по спортивному каратэ-до, как регионального, всеукраинского так и международного уровня. |
During the period 1 January to 30 June 2000, additional contributions of $14,532 have been received from Finland, Greece and the Republic of Korea. |
Взносы за период с 1 января по 30 июня 2000 года, поступившие от Финляндии, Греции и Республики Корея, составили 14532 долл. США. |
During this leave, a monthly childcare allowance in the amount of 100 per cent of the minimum wage is paid to the woman at her place of work, out of social insurance funds. |
За период этого отпуска ей выплачивается ежемесячное пособие по уходу за ребенком по месту работы из средств социального страхования, в размере 100% минимальной заработной платы. |
During the candidate nomination period, from 16 September to 6 October, 27 individuals entered the presidential race, each with two vice-presidential nominees; there were 3,057 aspirants for seats on the 34 provincial councils. |
За период выдвижения кандидатур, длившийся с 16 сентября по 6 октября, набралось 27 человек, вступивших в президентскую гонку (каждого из них сопровождало по два кандидата в вице-президенты), и 3057 претендентов на места в 34 провинциальных советах. |
During the life of the project, with the contribution of WFP, credits were granted to 8,725 persons, indirectly benefiting over 30,000. |
За период выполнения проекта при содействии МПП кредиты получили 8725 человек, что оказало косвенное положительное воздействие на положение 30000 человек. |
During the period 2008-2011, the director of the Foundation frequently participated in the work of the Human Rights Council in Geneva. |
За период 2008 - 2011 годов директор Фонда часто принимал участие в заседаниях Совета по правам человека, проходивших в Женеве. |
During the period 2001-2008,984 new textbook and teaching material titles were published in a total number of copies exceeding 5.1 million, and were made available to 1,331 information and resource centres of educational institutions. |
За период 2001-2008 годов в Узбекистане издано новое поколение учебников и учебных пособий по 984 наименований, тиражом более 5,1 млн. экземпляров; ими обеспечен 1331 информационно-ресурсный центр образовательных учреждений. |