| Addendum 7 contains up-to-date information on the outcome of work conducted during the period since the Bureau's meeting in February 2003. | Добавление 7 содержит обновленную информацию о результатах работы, проделанной за период, истекший после совещания Бюро в феврале 2003 года. |
| Resources equivalent to US$ 300 million were spent on settling problems relating to the deportees during the period 1991-1998. | За период 1991-1998 годов на решение проблем депортированных было выделено средств на сумму, эквивалентную 300 млн. долл. США. |
| After certification, CERs equivalent to the average stock of carbon per year during the sequestration period will be issued. | После сертификации будут вводиться в обращение ССВ, эквивалентные среднему накоплению углерода в год за период поглощения. |
| No reviews of sanctions have been conducted during the period since the adoption of resolution 1194. | За период со дня принятия резолюции 1194 никаких обзоров режима санкций не проводилось. |
| In general, literacy rate for all age groups in Indonesia has increased during the period of 2005-2010. | В целом уровень грамотности во всех возрастных группах за период 2005-2010 годов повысился. |
| At the end of 1994 unemployment had fallen for the first time during the transformation. | В конце 1994 года впервые за период преобразований уровень безработицы сократился. |
| Fourteen people were killed and 22 injured in ambushes and shootings during the harvest season. | За период сбора урожая в перестрелках и засадах было убито 14 человек и 22 человека получили ранения. |
| KPC claims that 47 million barrels of crude oil would have been refined in overseas refineries during the loss period. | "КПК" утверждает, что за период потери 47 млн. баррелей нефти были бы переработаны на зарубежных нефтеперерабатывающих предприятиях. |
| Even though the results achieved during 1995-2000 are satisfactory, Rwanda still faces major problems in social development. | Несмотря на то, что достигнутые за период 1995 - 2000 годов результаты являются удовлетворительными, перед Руандой все еще стоят серьезные проблемы в области социального развития. |
| Expenditures for the period ending 31 December 1998 exceeded allotments by more than $220,000 during the liquidation phase. | Расходы за период, закончившийся 31 декабря 1998 года, превысили объем выделенных ассигнований более чем на 220000 долл. США во время этапа ликвидации. |
| Violence against women and girls continued unabated during the period covered by this report. | За период, охватываемый настоящим докладом, масштабы насилия в отношении женщин не уменьшались. |
| According to UNHCR data, during the period 1990-1999, 24,700 asylum applications were lodged. | По данным УВКБ, за период 1990-1999 годов было подано 24700 ходатайств о предоставлении убежища. |
| This report contains information on policy developments respecting the elimination of racial discrimination during the period of June 1993 to May 1997. | В настоящем докладе содержится информация об изменениях в политике в отношении ликвидации расовой дискриминации за период с июля 1993 года по май 1997 года. |
| In view of the lack of results of this project during the period 2002-2006, UNCTAD is advised to further review its operations in this regard. | С учетом отсутствия результатов по данному проекту за период 2002-2006 годов ЮНКТАД следует вновь пересмотреть свою деятельность в этом отношении. |
| Consequently, during the period 22 November to 2 December 1999, 38 political prisoners were released. | В результате этого за период с 22 ноября по 2 декабря 1999 года были освобождены 38 политических заключенных. |
| These measures are expected to be realised during the period 2005-2010. | Их планировалось реализовать за период 2005-2010 годов. |
| PFC has facilitated filing of 231 patent applications during the period June 1995 to September 2003. | За период с июня 1995 года по сентябрь 2003 года Центр патентной поддержки оказал помощь в подаче 231 заявления на получение патента. |
| There has been substantial expansion of primary and upper primary schools during the post-independence period. | За период после обретения независимости произошло значительное увеличение числа школ, предоставляющих начальное образование первого и второго уровней. |
| It requires employers to pay fifty per-cent of basic wage and dearness allowance to the workmen during period of "lay-off". | Он требует от работодателей выплаты 50% базовой зарплаты и дополнительного пособия работникам за период "отстранения от обязанностей". |
| In its claim, KPC argues that it actually produced 332 million barrels of crude oil during the production loss period. | В своей претензии "КПК" утверждает, что за период уменьшения производства она фактически добыла 332 млн. баррелей сырой нефти. |
| The number of applications for asylum declined markedly during the period under review. | За период, охватываемый докладом, число ходатайств о предоставлении убежища значительно сократилось. |
| The Panel finds that McAlpine failed to submit sufficient evidence that it paid the employee during the period asserted in its claim. | Группа считает, что "Макэлпайн" не представила достаточных доказательств оплаты труда работника за период, указанный в ее претензии. |
| These salary payments are therefore compensable during the period of suspension. | Поэтому заработная плата за период прекращения работы подлежит компенсации. |
| The report reviewed in-depth and self-evaluation activities during the period 1996-1997. | В докладе дан обзор углубленной оценки и самооценки за период 1996-1997 годов. |
| The main examples of cooperation between ISSA and the United Nations during the period 1992-1995 are as follows. | Ниже приведены основные примеры сотрудничества между МАСО и Организацией Объединенных Наций за период 1992-1995 годов. |