One claimant, Computer and Communication Concepts Company, seeks compensation for the decline in value of its inventory due to obsolescence that occurred during the period of the invasion and occupation of Kuwait. |
Еще один заявитель, "Компьютер и коммуникешн консептс компани", испрашивает компенсацию сокращения стоимости его инвентарных запасов из-за их морального устаревания за период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
UNPOS staff have, during the period covered by the present report, made visits to all parts of the country, ensuring regular contacts and dialogue with all sectors of opinion inside Somalia. |
За период, охватываемый настоящим докладом, сотрудники ПОООНС посетили все районы страны, наладив регулярные контакты и диалог со всеми секторами общественного мнения внутри Сомали. |
The first was a comprehensive assessment in 1998-1999 of the activities supported by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries (SU/TCDC) during the period from 1978 to 1998. |
Первым таким мероприятием стало проведение в 1998 - 1999 годах всеобъемлющей оценки мероприятий, осуществленных при поддержке со стороны Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (СГ/ТСРС) за период с 1978 по 1998 год. |
No resolutions were adopted by the Commission on Human Rights or the Human Rights Council concerning violence against migrant women during the period covered by the present report. |
За период, охватываемый настоящим докладом, никаких резолюций по проблеме насилия в отношении женщин-мигрантов Комиссией по правам человека и Советом по правам человека принято не было. |
Table 4 shows the growth in the number of crèches and children enrolled in both government and private sector crèches during the period 2000/2001 to 2002/2003. |
В таблице 4 показан рост числа яслей и детей, которые посещают государственные ясли и ясли частного сектора, за период с 2000/01 по 2002/03 год. |
According to Spain, the tax system in Gibraltar has enabled the gross average investment per Gibraltarian in Spain during the period 2002-2005 to be of €988 per year. |
По сведениям Испании, налоговая система Гибралтара обеспечила возможности для того, чтобы средний объем направляемых в Испанию валовых инвестиций за период 2002-2005 годов составил 988 евро из расчета на одного жителя Гибралтара. |
No need to declare a state of emergency on the territory of the Republic arose during the period when the Kyrgyz Republic was establishing its independence (August 1992). |
За период установления независимости в Кыргызской Республике (август 1992 года) необходимости для объявления чрезвычайного положения на территории Республики не возникало. |
Without taking social security reform into account, the national budget had shown a surplus representing 1.46 per cent of the gross domestic product during the period from January to June 1998. |
Бюджетные счета, без учета пенсионной реформы, показали положительное сальдо в размере 1,46 процента ВВП за период с января по июнь 1998 года. |
The number of vessels reflagged during the period 1994/97 had increased to nearly 3 per cent of the fleet per year (vessels over 100 gross tonnes). |
За период 1994/97 годов число случаев смены флага на судах увеличивалось на 3 процента от общего размера флота в год (суда валовой вместимостью свыше 100 регистровых тонн). |
Since July 1997, the Office processed 16 cases of placement and promotion in accordance with established vacancy management policies and procedures, an activity that represents an estimated 40 per cent of the total workload of the Personnel Office during that time. |
За период с июля 1997 года Канцелярия оформила 16 дел, связанных с определением на должность и продвижением по службе в соответствии с установленной политикой и процедурами в области заполнения вакантных должностей, что представляет 40 процентов от общего объема работы Административной канцелярии. |
Identifying and making recommendations on compliance with enterprise policies, on appropriate actions on weaknesses and on the efficiency of operations found during the audit |
с) Определение и представление рекомендаций в отношении выполнения стратегии предприятия, принятия необходимых мер на слабых направлениях или эффективности работы за период проверки |
In line with the wish of the Parties, the Secretariat has prepared a comprehensive report on international cooperation, focusing on developments during 2003 - 2004. |
В ответ на пожелание Сторон секретариат подготовил всеобъемлющий доклад о международном сотрудничестве, который главным образом посвящен фактам и событиям, имевшим место за период 2003-2004 годов. |
Unfortunately, since the consideration of the periodic report, no amendments have been made to existing legislation relating to the right of accused persons to make complaints to judges regarding ill-treatment during the pre-trial investigation. |
К сожалению, за период, истекший с момента рассмотрения доклада, в действующее законодательство не было внесено изменений, касающихся права обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу плохого обращения в процессе предварительного следствия. |
The representative pointed to a number of difficulties the country had faced during the transition period, including the fact that there had been seven different Governments in power since 1990. |
Представитель указала на ряд трудностей, с которыми страна столкнулась в переходный период, в том числе на тот факт, что за период с 1990 года в стране сменилось семь различных правительств. |
Although Egypt did not take part in planting these landmines, the Egyptian armed forces successfully removed 11 million of them during the period 1981 to 1991 without any foreign assistance. |
Хотя Египет и не принимал участия в закладке этих мин, египетские вооруженные силы за период 1981-1991 годов успешно обезвредили 11 млн. мин без какой бы то ни было иностранной помощи. |
On the basis of those assumptions, numerous legislative reforms and policies have been introduced during the period covered by this report in order to promote equality of opportunity between men and women. |
Учитывая вышеупомянутое, за период времени между предыдущим и нынешним докладами было проведено множество законодательных реформ и принят ряд политических мер, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин. |
A human rights organization had estimated at 150 the number of people arrested by the forces of law and order of the Government during the period from September to December. |
По оценкам одной правозащитной организации, за период с сентября по декабрь правительственными силами правопорядка было арестовано 150 человек. |
It summarizes all UNECE operational activities in the transport sector conducted during the period July 2002 to June 2003. GE.-22600 |
В ней резюмируется вся оперативная деятельность ЕЭК ООН в транспортном секторе за период с июля 2002 года по июнь 2003 года. |
The following is a list of achievements with respect to Article 1 during the period covered by this report: |
За период, рассматриваемый в настоящем Докладе, следует отметить следующие достижения, касающиеся статьи 1: |
No significant developments have occurred during the period of this report that would add to the information already provided to the committee. Notes |
За период, рассматриваемый в настоящем докладе, не произошло каких-либо значительных изменений, которые можно было бы добавить к уже представленной Комитету информации. |
The Table shows proportion of women in the State police during the period from 1995 till 1 January 2002. |
В таблице ниже приводятся данные о доли женщин в государственной полиции за период с 1995 года по 1 января 2002 года. |
Introducing the item, the representative of the secretariat drew attention to a procedural inconsistency regarding how to include chemicals in Annex III worked on by the Committee during the period between the entry into force of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties. |
Открывая обсуждение по этому пункту, представитель секретариата обратил внимание на несоответствия процедурного характера относительно того, как следует включать в приложение III химические вещества, проработанные Комитетом за период с момента вступления Конвенции в силу и до первого совещания Конференции Сторон. |
average annual change during the period from 1998 to 2004 in the representation of women |
баланса на основе среднегодовых изменений за период 1998 - 2004 годов в плане |
The Committee was informed that the Logistics Base provided, on a reimbursable basis, services valued at $3.6 million to United Nations and non-United Nations entities during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Комитет был информирован о том, что за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года База материально-технического снабжения оказала органам системы Организации Объединенных Наций и другим организациям на основе возмещения расходов услуги на сумму 3,6 млн. долл. США. |
While more than 8,000 refugees returned to East Timor during the period January to April 2002, about 50,000 remain in the province of East Nusa Tenggara. |
Хотя в Восточный Тимор за период с января по апрель 2002 года вернулось более 8000 беженцев, около 50000 человек все еще находятся в Восточном Нуса-Тенггара. |