Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
Finally, Spracklen provided records of payments made to its two employees during their detention, which appear to have been prepared for the purposes of making a claim to the Commission rather than as contemporaneous payrolls. Наконец, "Спрэклин" представила ведомость с указанием выплат двум сотрудникам за период их задержания, которая, судя по всему, не является учетным документом компании, а была подготовлена специально в связи с подачей претензии в Комиссию.
The Commission considered that the 1992 increase represented, to some degree, a "catch-up" factor to compensate for the period during which the allowance had not been adjusted. Комиссия сочла, что проведенное в 1992 году повышение представляло собой в определенной степени компенсацию за период, в течение которого размер надбавки не корректировался.
Rural compulsory-education boarding students from ethnic minorities with relatively small populations are provided with a standard annual living-expenses subsidy of 250 yuan per capita; a cumulative total of 110 million yuan was invested for this purpose during the Eleventh Five-Year Plan period. Учащиеся школ-интернатов системы обязательного образования в сельских районах из числа меньшинств будут получать минимальное пособие в размере 250 юаней на человека в год в рамках "программы из трех пунктов", за период 11-й пятилетки было израсходовано 110 млн. юаней.
The 2002/2003 report of the Stephen Roth Institute at Tel Aviv University, which was brought to the attention of the Special Rapporteur, indicates a worrying increase in anti-Semitic acts throughout the world during the period it covers. С другой стороны, в докладе Института Стивена Рота Тель-Авивского университета за период 2002 - 2003 годов, содержание которого было доведено до сведения Специального докладчика, отмечается вызывающее озабоченность увеличение числа случаев антисемитских актов в мире в течение этого периода.
Despite spending most of his time in Tokyo confined to his bed by a fractured hip, Thơ secured reparations from Japan for its imperial occupation of Vietnam during World War II. И хотя большую часть своей дипломатической миссии из-за сломанного бедра он провел в основном в постели, ему удалось добиться получения репараций от Японии за период оккупации его страны во время Второй мировой войны.
In general, according to its specialists, during the period of implementation of the relevant Security Council resolutions, Ukraine has suffered around US$ 4.5 billion in direct losses. В целом, по оценкам наших специалистов, за период осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности Украина понесла прямые убытки на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США.
The findings of the study show that during the period under review - from about 1970 to about 1990 - all but a very few developing countries experienced an overall decline in fertility. Выводы исследования указывают на то, что за период примерно с 1970 по 1990 год почти для всех развивающихся стран, за отдельными исключениями, было характерно общее снижение рождаемости.
In addition, according to Belgium's report (para. 266), during the period 20002003 about 3,200 complaints of racism had been filed. Кроме того, согласно докладу государства-участника (пункт 266), за период с 2000 по2003 год поступило около 3200 жалоб в отношении проявлений расизма.
Bolivia presented statistical data from the Ministry of Economic Development, Vice-Ministry of Culture, demonstrating an increase of 145 per cent in the number of cultural objects that had been catalogued in different areas of the country during the period 1975-2004. Боливия представила статистические сведения Департамента культуры Министерства экономического развития, согласно которым за период с 1975 по 2004 год число культурных объектов, занесенных в каталоги в различных районах страны, увеличилось на 145 процентов.
As the regular budget is initially prepared at an artificial rate of 1 United States dollar to 1 euro for comparative purposes, this budget is revalued at least twice during the implementation period in order to present more realistic figures. В то время как регулярный бюджет первоначально составляется с применением произвольно установленного обменного курса на уровне 1 долл. США за 1 евро для целей сопоставления, его объем пересматривается по меньшей мере дважды за период исполнения бюджета в целях представления более реалистичных данных.
Government revenues trended upwards, increasing from an average of 11.7 per cent during the period 2001-2009 to 14.9 per cent in 2010. В отношении объема государственных поступлений имелась тенденция к повышению - он увеличился с 11,7 процента в среднем за период 2001 - 2009 годов до 14,9 процента в 2010 году.
The Intergovernmental Panel on Climate Change reports that during the period 1901-2010, the global mean sea level rose by 0.19 metres, and it is very likely that regions of high salinity where evaporation dominates have become more saline. По данным Межправительственной группы экспертов по изменению климата, за период 1901 - 2010 годов средний глобальный уровень моря повысился на 0,19 метра, и велика вероятность того, что районы с сильной засоленностью и высоким коэффициентом испарений, стали еще более засоленными.
It has gone up by 14.1 years in rural areas and 9.9 years in urban areas during the period 1970-75 to 2002-06. За период с 1970 - 1975 годов по 2002 - 2006 годы показатель увеличился на 14,1 года в сельской местности и на 9,9 года в городах.
Once the premiums are paid, the insurer must assume responsibility for the benefits obtained during the period of suspension. При перечислении страховых взносов страховая компания должна вступать в управление выплатами страховых возмещений, полученных за период приостановки.
As the report below testifies, CIDSE's activities during the period 2000-2003 in relation to the UN has evolved mainly around issues of financing for development (FfD), food security and trade. Как указывается ниже в докладе, деятельность СИДСЕ за период 2000 - 2003 годов, которая имела отношение к Организации Объединенных Наций, касалась главным образом вопросов финансирования развития, продовольственной безопасности и торговли.
The Panel finds that the amount of depreciation taken by PIC during the FP claim period caused an artificial increase in the loss of profit claim. Группа приходит к выводу о том, что сумма амортизации, вычтенная "ПИК" за период претензии ЗПУ, вызвала искусственное увеличение размера упущенной выгоды.
The Secretary-General will submit a progress report on the work of the Statistical Division of the United Nations Secretariat on work done during the period January-December 1993, by subprogramme, including a review of any major problems relating to outputs. Генеральный секретарь представит доклад о ходе работы Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, проделанной за период с января по декабрь 1993 года, с разбивкой по подпрограммам, включая рассмотрение всех основных проблем, касающихся выполнения запланированных мероприятий.
Hence, the contributions collected during the period from June 1995 to 31 July 1996 amounted to US$ 75,513.19. Таким образом, объем поступивших за период с июня 1995 года по 31 июля 1996 года взносов составил 75513,19 долл. США.
A look at the Council's activities during the period covered by its current report reveals that the Council has increasingly tended to encroach on the functions of other United Nations organs. Анализ деятельности Совета за период, охваченный его нынешним докладом, приводит к выводу о том, что Совет во все большей степени стремится выполнять функции других органов Организации Объединенных Наций.
The Authority contends that as a consequence it sustained a resultant loss in the amount of JD 50,623,085 during the period 1990 to 1994, inclusive, for which compensation is sought. Управление заявляет, что в результате этого оно за период 1990-1994 годов включительно понесло убытки в размере 50623085 иорданских динаров и требует компенсировать эту сумму 78/.
Peace Now said the tenders, awarded by the Ministry of Construction and Housing since Barak had taken office in July, were more than had been awarded during Binyamin Netanyahu's three years as Prime Minister. Согласно заявлению представителей движения «Мир - сегодня», с тех пор, как в июле к власти пришел Барак, министерством строительства и жилья было выдано большее число заявок, чем за период трехлетнего правления премьер-министра Биньямина Нетаньяху.
The activities of the team, lead by Mr. J. G. Goldammer (Germany) during 2000-2002, including the publication, twice yearly, of International Forest Fire News (IFFN). Деятельность группы, возглавляемой г-ном Й. Г. Голдаммером (Германия) за период 2000-2002 годов, включая выпуск два раза в год бюллетеня "Международная информация о лесных пожарах" (МИЛП).
Because oil prices were temporarily driven higher as a result of the invasion, KPC acknowledges that use of actual prices during the loss period might over-compensate it. Поскольку в результате вторжения нефтяные цены временно выросли, "КПК" признает, что использование за период потери фактических цен может привести к завышению причитающейся ей компенсации.
The Advisory Committee had been informed that the next report, on the use of consultants during 2001, would be completed by July 2002. В общей сложности за период с 1 июня 1997 года по 31 августа 2001 года либо были упразднены, либо прекратили свое действие 460 документов.
Ms. Jinandunding had even been paid compensation by the authorities for the period during which she had been denied the right to return to the Netherlands Antilles following her expulsion. Власти даже выплатили г-же Хинандундинг компенсацию за период, в течение которого она была лишена права на возвращение на Нидерландские Антильские острова после ее высылки.