Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
During the period 2001-2003 a number of activities were carried out within the framework of technical cooperation with the ILO; they consisted of programmes, studies and workshops. За период 20012003 годов была проведена серия мероприятий в рамках технического сотрудничества с МОТ, которая предусматривала реализацию различных программ, проведение исследований и организацию семинаров.
During the period since the adoption of Security Council resolution 1805, the Executive Directorate has conducted assessment missions to 22 countries and has scheduled visits to a further 4 Member States before the end of July 2009. За период со времени принятия резолюции 1805 Совета Безопасности Исполнительный директорат провел миссии по оценке в 22 странах и запланировал поездки еще в 4 государства-члена до конца июля 2009 года.
During the period of time from 1998 to August 1, 2007, there have been 43 asylum seekers under age of 18, of them only 3 persons were unaccompanied. За период с 1998 года по 1 августа 2007 года имелось 43 просителя убежища в возрасте моложе 18 лет, из которых только трое были несопровождаемыми.
During the period from 1 January 1992 to 31 August 1993, the Security Council held 359 sessions of consultations of the whole, totalling some 428 hours. За период с 1 января 1992 года по 31 августа 1993 года Совет Безопасности провел 359 консультационных заседаний общего состава общей продолжительностью 428 часов.
During the period of their annual holiday, citizens are paid their average wage, usually calculated on the basis of the 12 months preceding the beginning of the holiday. За период нахождения в ежегодном отпуске за гражданами сохраняется средний заработок из расчета, как правило, 12 месяцев, предшествующих отпуску.
During the twentieth century, which has just ended, the human race witnessed dazzling and astounding changes and progress in numerous areas of science, technology, culture, communication and informatics. За период ныне завершающегося ХХ века человечество стало свидетелем ослепительных и поразительных перемен и прогресса в многочисленных областях науки, техники, культуры, коммуникаций и информатики.
During the period September 2002 to January 2006 UNIDO carried out independent evaluations of 20 integrated programmes amounting to a total volume of evaluated activities of more than $55 million. За период с сентября 2002 года по январь 2006 года ЮНИДО провела независимую оценку 20 комплексных программ, а общий объем оцененных мероприятий превысил 55 млн. долларов США.
During the period covered by this report, family law in the Civil Code has been radically revised; the right to divorce was at the heart of this revision. За период, охватываемый настоящим докладом, семейное право, регулируемое Гражданским кодексом, подверглось глубокому пересмотру; в центре этого пересмотра находилось правовое регулирование развода.
During the period covered by this report there were no complaints in the courts of justice of any act that undermined peace and human security in accordance with the articles cited. За период, охватываемый в настоящем докладе, в суды не поступало жалоб о каких-либо действиях, подрывающих мир или безопасность человека, по смыслу указанных статей.
During the period covered by this report governmental and non-governmental organizations have supported various amendments to the existing codes such as the Labour, Electoral and Penal Codes and the Code of Criminal Procedure. За период, охватываемый настоящим докладом, правительственные и неправительственные организации выступили инициаторами внесения ряда изменений в действующие кодексы: трудовой, избирательный, уголовный и процессуальный.
During the period covered by the present report, increased attention was paid to the issue of violence against women migrant workers by Member States, entities of the United Nations system and expert bodies and mechanisms. За период, охватываемый настоящим докладом, государства-члены, подразделения системы Организации Объединенных Наций, экспертные органы и механизмы уделили более серьезное внимание проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
During the period from July to October 2003, thanks to mediation by UNMIK officials, we witnessed the establishment of direct and concrete cooperation between Belgrade and Pristina in a number of areas. За период с июля по октябрь 2003 года благодаря посреднической деятельности должностных лиц МООНК мы стали свидетелями установления прямого сотрудничества по практическим вопросам между Белградом и Приштиной в целом ряде областей.
During the period covered by this report, Treasury Board created two Task Forces to reinforce its commitment to the elimination of barriers in the federal Public Service. За период, охватываемый настоящим докладом, Казначейский совет создал две целевые группы, в функции которых входило устранение препятствий в федеральной государственной службе.
During the period 2003 - 2004, the Secretariat attended the following meetings of the Committee on Trade and Environment in Special Session: За период 20032004 годов секретариат присутствовал на следующих совещаниях Комитета по торговле и развитию на специальной сессии:
During the period from January 2008 to December 2009, about 117 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments were undertaken by Member States, with which the Office had conducted technical assistance activities. За период с января 2008 года по декабрь 2009 года универсальные правовые документы против терроризма были ратифицированы еще 117 государствами-членами, которым Управление предоставило техническую помощь.
During the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, nine staff members were transferred from the Executive Office of the Secretary-General to posts at the same level in other departments and offices. За период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года из Канцелярии Генерального секретаря на должности того же уровня в других департаментах и управлениях были переведены девять сотрудников.
During the very years mentioned in the report, the competent authorities of Ukraine successfully prevented numerous attempts by foreign individuals to smuggle arms from Ukraine using false documents. За период, охватываемый рассматриваемым докладом, компетентные органы Украины успешно предотвратили многочисленные попытки иностранных лиц незаконно вывезти оружие из Украины, используя поддельные документы.
During the period, September 2007- May 2008, a total of 1225 interventions were conducted to target youth who were vulnerable to HIV/AIDS and other STIs. За период с сентября 2007 года по май 2008 года было проведено в общей сложности 1225 мероприятий для молодежи, подверженной заражению ВИЧ/СПИДом и другими ЗППП.
During the period of relationship, both of them were undergoing marital crises, and the executive was even aware that the employee took anti-depression pills. За период их отношений у обоих были конфликты в семье, и руководитель даже знал, что его подчиненная принимает антидепрессанты.
During the period of July 2009 to December 2009, five sites, covering an area of four square kilometres, contaminated with explosive remnants of war were cleared. За период с июля по декабрь 2009 года были разминированы пять точек общей площадью в четыре квадратных километра, где находились неразорвавшиеся боеприпасы.
During the period from 2005 to 2009, the birth rate rose from 1.83 to 1.98. За период с 2005 по 2009 год уровень рождаемости вырос с 1,83 до 1,98.
During the period covered by this document, the countries of the Caribbean and Central America took two substantial steps forward in identifying indicators and benchmarks for desertification and land degradation. За период, рассматриваемый в настоящем документе, страны Карибского бассейна и Центральной Америки добились важного прогресса в выявлении показателей и критериев опустынивания и деградации земель в двух отношениях.
During the period of time covered by the present report, several legislative amendments have been made to enhance the employment of disabled persons and to remove obstacles thereto. За период, охватываемый настоящим докладом, было принято несколько законодательных поправок с целью улучшения положения в области занятости инвалидов и устранения соответствующих препятствий.
During the period from the date of the issuance of the Code until 31 December 2004, the courts registered a total of 10,449 cases. За период с даты выпуска Кодекса по 31 декабря 2004 года в судах зарегистрировано в общей сложности 10449 дел.
During the period covered by the present report, and following a referral to the Mission by the Office of Internal Oversight Services, an investigation was made into the case of a fraud alleged to have occurred in December 2005. За период, охватываемый настоящим докладом, и после обращения в Миссию Управления служб внутреннего надзора было проведено расследование по фактам предполагаемого мошенничества, которое имело место в декабре 2005 года.