Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
The Board reviewed the operations of the Emergency Fund since the submission of the previous report to the Standing Committee, in July 2005, and noted that during the period from 1 May 2005 to 30 April 2006, 21 disbursements had been made, totalling $67,185. Правление рассмотрело вопрос о функционировании Чрезвычайного фонда с момента представления предыдущего отчета Постоянному комитету в июле 2005 года и отметило, что за период с 1 мая 2005 года по 30 апреля 2006 года из Чрезвычайного фонда была произведена 21 выплата на общую сумму 67185 долл. США.
Despite the presence of solutions for technical problems, and the availability of the established certification requirements to the ESLI, during the period from 1984 (first certification standard with requirements for active ESLI) until 2013 nor one cartridge with active ESLI was approved in the US. Несмотря на решение технических проблем, и наличие установленных требований к активным индикаторам окончания срока службы, за период 1984г (первый стандарт по сертификации с требованиями к индикаторам) до 2013г в США не был сертифицирован ни один фильтр с активным индикатором.
Every year the Algerian State provides very substantial financial assistance for housing. Thus, during the period 1980-1990 the Government housing programme absorbed more than 90 billion dinars, in the form of either outright assistance from the public treasury or temporary assistance, on very favourable terms. Алжирское государство ежегодно предоставляет значительную финансовую помощь сектору жилья: так, например, за период с 1980 по 1990 год на правительственную программу в области жилья было выделено более 90 млрд. динаров либо в виде безвозмездной государственной помощи, либо в виде займов на весьма льготных условиях.
For example, only 75 countries updated their point-of-contact information in 2008; and during the period since the last review of the Register, 12 States out of 137 that reported at least once had not provided any updated contact information. Так, например, лишь 75 стран обновили в 2008 году информацию о своих контактных центрах; за период, истекший с момента проведения предыдущего обзора Регистра, из 137 государств, которые представили хотя бы один отчет, 12 государств ни разу не обновляли информацию о контактных центрах.
As shown in table 7, there was a notable increase in the proportion of women promoted during the period 1 July 2000-30 June 2001 (47.1 per cent), compared with the previous year (43.1 per cent). Как показано в таблице 7, за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года наблюдалось значительное увеличение процентной доли женщин, повышенных в должности (47,1 процента) по сравнению с предыдущим годом (43,1 процента).
Because the profit margin on crude oil is smaller than the profit margin on refined oil products, KPC claims that its reduced refining capacity resulted in a refining margin loss of US$ 1,032 million, incurred during the period from 1 December 1992 through 30 June 1994. Поскольку прибыль от продажи сырой нефти меньше, чем прибыль от продажи нефтепродуктов, "КПК" утверждает, что за период с 1 декабря 1992 года по 30 июня 1994 года из-за снижения объема нефтепереработки она потеряла прибыль от нефтепереработки в размере 1032 млн. долл. США.
The right to three months' maternity leave on full pay on three occasions during the period of service, such leave to be regarded as separate from normal annual leave; право на трехмесячный отпуск по беременности и родам при полной компенсации три раза за период службы, причем такой отпуск не связан с обычным ежегодным отпуском;
The right to maternity leave on full pay for a period of 50 days on three occasions during the period of employment but without sick leave on grounds of pregnancy or childbirth; право на отпуск по беременности и родам при полном содержании продолжительностью 50 дней три раза за период работы, однако без права отсутствовать по болезни в связи с беременностью или родами;
That had been the first time that the Special Political and Decolonization Committee had not concluded consideration of the peacekeeping item during the usual September-to-December period set aside for consideration of the agenda items assigned to the Main Committees. Именно тогда Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации впервые не завершил рассмотрение пункта повестки дня, посвященного вопросу об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах, за период с сентября по декабрь, который обычно отводится главным комитетам для рассмотрения переданных им пунктов повестки дня.
On payment of wages for December 2002 the minimum wage is increased by the difference between 100 per cent of the growth in prices of essential goods during the period January-November 2002 and the already calculated increase from the preceding sentence. При расчете заработной платы за декабрь 2002 года ставка минимальной заработной платы увеличена на разницу между 100-процентным ростом потребительских цен на основные товары за период с января по ноябрь 2002 года и уже подсчитанным увеличением, упомянутым в предыдущем предложении.
From the above figures Fijian recorded the highest increase during the 1996 - 2007 intercensal period with 84,929, followed by others with 29,470 while there was a notable decrease in the number of Indo Fijians. Согласно вышеприведенным цифрам наибольший прирост населения приходится на долю фиджийцев, численность которых за период 1996 - 2007 годов увеличилась на 84929 человек; за ними следуют представители других национальностей, численность которых увеличилась на 29470 человек; при этом численность индофиджийцев осталась приблизительно на прежнем уровне.
The Board recommends that the Administration ensure that clear and coordinated direction and advice be given by Headquarters to missions during their liquidation phase to promote efficient liquidation. Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 15 апреля 1998 года по 15 февраля 2000 года по состоянию на 30 июня 2004 года
Ongoing arms transfers 42. During the current mandate, only one incident involving the transfer of conventional arms was formally reported. За период действия нынешнего мандата был официально сообщен всего один инцидент, в котором шла речь о передаче обычного оружия.
(a) With regard to the programme for students with traineeship contracts, women made up 53 per cent of a total of 154,744 participants during 2010, which was the year with the highest number of beneficiaries since 2004; а) Программа профессионального обучения по ученическим контрактам: в течение 2010 года общая численность получателей услуг этой программы составила 154744 человека - это наивысший уровень, достигнутый за период с 2004 года; доля женщин составила 53%;
It also indicated that such proposals would be submitted to the General Assembly for approval during the first resumed part of its sixty-first session. Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года по состоянию на 30 июня 2006 года
Comparison of relative poverty indicators according to areas during the period 2002 - 2005 Relative poverty, 2002 Они показывают, что средний уровень относительной бедности за период с 2002 по 2005 год возрос.
Between 1990 and 1999, there was an 11 per cent reduction in under-five mortality rates, from 165 per thousand live births to 147 per thousand live births, whereas infant mortality rates increased from 91 to 99 per thousand live births during the same period. За период с 1990 по 1999 год коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет сократился на 11 процентов - с 165 до 147 на тысячу живорожденных, а уровень младенческой смертности за тот же период вырос с 91 до 99 на тысячу живорожденных.
Further requests the Secretary-General to provide by 15 August 2009 a report covering progress made on the issues addressed in paragraphs 5 and 6 during the period February 2009-August 2009; просит далее Генерального секретаря представить к 15 августа 2009 года доклад, содержащий описание прогресса, достигнутого в решении вопросов, перечисленных в пунктах 5 и 6, за период с февраля по август 2009 года;
Projections of the hypothetical achievement of gender balance of Professional staff and higher categories on appointments of one year or more by grade in the Secretariat during the period from 30 June 1998 to 30 March 2004 Прогнозы в отношении предполагаемого достижения гендерного баланса среди сотрудников категории специалистов и выше, имеющих назначения сроком на один год или более продолжительный период, в Секретариате с разбивкой по классам должностей за период с 30 июня 1998 года по 30 марта 2004 года
(a) A decision to offset the amount of $41 million unassessed during the 2001/02 period against the unencumbered balance of $61,173,000 for the period ended 30 June 2002; а) принять решение в отношении покрытия суммы в 41 млн. долл. США, которая не была начислена в виде взносов в 2001/2002 финансовый год, за счет неизрасходованного остатка в размере 61173000 долл. США за период, закончившийся 30 июня 2002 года;
If fully implemented, the schedule proposed by the Government of Tajikistan would involve payments totalling $1,421,674. It would reduce the Government's outstanding assessed contributions at the end of 2010 to $1,014,534 plus its total assessments during the period 2000-2010. Other Member States В случае полного соблюдения графика, предложенного правительством Таджикистана, общий объем выплат составит 1421674 долл. США, при этом задолженность правительства по взносам в конце 2010 года будет равна сумме в 1014534 долл. США плюс совокупные начисленные взносы за период 2000 - 2010 годов.
Pre-deployment visits were conducted for only 4 of the 10 units deployed during the financial period under review. Расходы за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года по состоянию на 30 июня 2003 года
Women have the right to three months' maternity leave on full pay on three occasions during the period of service; this is special leave, and shall not be regarded as part of normal annual leave. женщины имеют право на трехмесячный отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы, который может быть получен три раза за период трудовой деятельности; этот отпуск является особым и не считается частью обычного ежегодного отпуска.
The year-wise break-up of total number of recommendations issued and those responded/ not responded during the period 2008- 2011is presented in the following table: В представленной ниже таблице изложена разбитая по годам информация об общем количестве сделанных рекомендаций, а также о количестве рекомендаций, по которым были приняты/не были приняты ответные меры, за период 2008-2011 годов.
During the period 1995-99, the Constitutional Court gave 105 judgements. За период с 1995 по 1999 годы Конституционным Судом было принято 105 постановлений.