Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода За период

Примеры в контексте "During - За период"

Примеры: During - За период
As in his earlier reports, the Representative first presents the activities which he has undertaken in implementation of his mandate during the period from August 2007 to July 2008. Как и в своих предыдущих докладах Представитель в первую очередь сообщает о проделанной работе по осуществлению своего мандата за период с августа 2007 года по июль 2008 года.
The United Nations report on the pillaging of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo indicates that from 1994 to 1999 Uganda produced 2.26 tons of coltan and exported 90.6 tons during the same period. Согласно докладу Организации Объединенных Наций, посвященному разграблению природных ресурсов Демократической Республики Конго, Уганда за период 1994-1999 годов добыла 2,26 тонны колтана, а экспортировала за этот же период 90,6 тонн.
With respect to this subject, the Board considered reports by the Office of Internal Oversight Services on the internal auditing of the UNJSPF during the period from 1 May 2004 to 30 April 2006. Что касается этого вопроса, то Правление рассмотрело доклады Управления служб внутреннего надзора о внутренней ревизии ОПФПООН за период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2006 года.
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation reflected in PIC's books of account during the FP claim period accurately reflects the reduction in the value of the unit. Группа не убеждена в том, что такая сумма амортизации, указанная в отчетности "ПИК" за период претензии ЗПУ, точно отражает падение стоимости установки.
In light of the thoroughness of the evidence, the Panel determines the loss of income to be compensable on the basis that the claimant has demonstrated a reasonable expectation of profitability during the period of loss. Учитывая подробный характер доказательств, Группа признает эту потерю дохода компенсируемой в силу того, что заявитель доказал наличие разумных оснований ожидать прибыли за период понесения потерь.
Estimates of the population of the Roman Empire during the period from 150 to 400 suggest a fall from 65 million to 50 million, a decline of more than 20 per cent. За период со 150 до 400 года население Римской империи упало по оценкам с 65 до 50 миллионов человек, то есть более чем на 20 %.
Unfortunately, however, we note that it did not prove possible, for the Conference to agree to a text of a Final Declaration on the implementation of the Treaty during the period since the fourth Review Conference. С сожалением, однако, отмечаем, что на Конференции не оказалось возможным согласовать текст Заключительной декларации по вопросам осуществления Договора за период, прошедший со времени четвертой Конференции по рассмотрению его действия.
Several measures/initiatives have been undertaken by the Commission on Human Rights and its Sub-commission during the period covered by this report to improve the effectiveness of existing mechanisms for the promotion and protection of human rights. За период, охватываемый настоящим докладом, Комиссия по правам человека и ее Подкомиссия приняли ряд мер/инициатив, направленных на повышение эффективности действующих механизмов поощрения и защиты прав человека.
As a result of the deliberate policy conducted by Estonia of edging out the non-Estonian part of the population during the period from 1991 to 1996, over 100,000 residents who were non-citizens left that country and 116,000 Russian-speaking residents became Russian citizens. В результате проводимой Эстонией планомерной политики отторжения неэстонской части населения за период с 1991 по 1996 год более 100000 жителей из числа неграждан покинули пределы этой страны, а 116000 русскоязычных жителей стали российскими гражданами.
The State party has, in its submission on the merits, simply argued that a preliminary inquiry was held during the period of pre-trial detention, and that there is no evidence that the delay was prejudicial to the author. В представлении по существу дела государство-участник просто отмечает, что за период заключения автора до суда проводилось предварительное расследование и что нет никаких доказательств нанесения вследствие этого ущерба интересам автора.
She mentioned many of the accomplishments of the GSA during her terms, including establishment of the GSA Legal Defense Fund and the GSA National Staff Emergency Fund, expansion of the use of the ombudsperson system, and articulation of a rotation policy for international Professionals. Она рассказала о многих достижениях ВАП за период ее работы, включая создание Фонда правовой защиты ВАП и Фонда чрезвычайной помощи национальным сотрудникам, более широкое использование системы омбудсменов и разработку политики ротации международных сотрудников категории специалистов.
The current value of exports FOB has grown at a mean annual rate of 8.4 per cent, which is slightly greater than the corresponding rate for world exports of goods during the period 1990 to 1997. Объем экспорта на условиях ФОБ ежегодно возрастал в среднем на 8,4 процента, что несколько превышает средние мировые темпы роста экспорта товаров, составившие за период 1990-1997 годов 7 процентов.
Where applicable, the expected revenue under the contract was apportioned over the period during which it would have been earned under the contract: only amounts that fell due within the compensable period have been recommended for award. В необходимых случаях ожидаемый доход по контракту распределялся за период, в ходе которого он был бы получен: к компенсации рекомендовались только те суммы, которые причитались за подпадающий под компенсацию период.
The expenditures incurred for the base at Brindisi and charged to ONUMOZ during the period from 1 January to 31 March 1995 amounted to $120,000 for commercial freight and cartage. Расходы по коммерческим грузовым перевозкам за период с 1 января по 31 марта 1995 года, понесенные Базой в Бриндизи и выставленные ЮНОМОЗ, составили 120000 долл. США.
In addition, he requested information about the number of complaints made during the period covered by the third periodic report, and asked whether there was a right to private prosecution and, if so, whether the complainant was assisted in any way by the State. Г-н Пикис спрашивает, сколько жалоб было подано за период, охватываемый третьим периодическим докладом, может ли пострадавший ходатайствовать о возбуждении судебного преследования, и если да, то получает ли он какое-либо содействие со стороны государства.
The 20 teachers who were dismissed at the beginning of the academic year 1997/98 were the latest in the long list of teachers who were dismissed during the period of the occupation. Двадцать преподавателей, уволенных в начале 1997/98 учебного года, были последними из длинного списка преподавателей, выгнанных с работы за период оккупации.
In 1997, the total number of schools expanded by 12 per cent while during the period 1995-1997 the percentage of children of school age receiving primary education rose from 56 per cent to 66 per cent. В 1997 году общее количество школ возросло на 12 процентов, а доля детей школьного возраста, получающих начальное образование, за период 1995-1997 годов увеличилась с 56 до 66 процентов.
It is apparent from this table that very few agricultural loans were granted to females during the period 1990-1996 in comparison to the number of loans granted to men. Из этой таблицы следует, что за период 1990-1996 годов женщинам было предоставлено гораздо меньше сельскохозяйственных кредитов, чем мужчинам.
List of trade-union organizations registered with the Documentation and Registration Division of the Ministry of Labour and Social Security during the period 1 July 1992 to 3 June 1994. Список профсоюзных организаций, зарегистрированных в Отделе документации и регистрации министерства труда и социального обеспечения за период с 1 июля 1992 года по 3 июня 1994 года.
It highlights the activities undertaken by the Special Rapporteur during the period from 1 October 2008 to 30 September 2009, including the three country visits conducted in 2009. В нем освещается деятельность Специального докладчика за период с 1 октября 2008 года по 30 сентября 2009 года, включая посещение трех стран в 2009 году.
The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who invited the participants to review the accomplishments of the Office during the period 1995-2001, before turning to the work programme for the coming years. Этот пункт был внесен на рассмотрение Координатором Координационного бюро, которая предложила участникам сначала рассмотреть результаты работы Бюро за период 1995-2001 годов, а затем перейти к программе работы на последующие годы.
I can assure you that during the period following the General Assembly special session, awareness of the severity of the problem has become more pronounced in our State, our region and the entire world. Я могу заверить вас в том, что за период после специальной сессии Генеральной Ассамблеи осознание серьезности этой проблемы возросло в нашем государстве, в нашем регионе и во всем мире.
According to the Secretariat's written responses, the procurement activities of the Department of Peacekeeping Operations had represented only a small percentage of the transactions conducted during the period reviewed in the audit undertaken by the Office of Internal Oversight Services. Согласно письменным ответам Секретариата на закупочную деятельность Департамента операций по поддержанию мира приходилась лишь небольшая часть всех операций, осуществленных за период, охваченный проверкой, проведенной Управлением служб внутреннего надзора.
Out of the almost 177,000 workers made redundant in enterprises in liquidation during the period of restructuring, jobs were found for the following: Из всех высвобожденных за период реструктуризации с ликвидируемых организаций работников (почти 177 тыс.чел) было трудоустроено
in countries with more than 100 transmitted cases during the period 1973-2001 80 за период 1973-2001 годов было сообщено более 100 случаев 101